l'éducation est l'élément clef pour briser le cycle de la pauvreté. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعطيل دورة الفقر. |
l'éducation est un besoin fondamental pour tous les hommes. | UN | إن التعليم ضرورة أساسية من ضرورات كل إنسان. |
Mais il faut dire d'une manière assez générale que l'éducation de base a de très sérieuses difficultés au Cameroun. | UN | ولكن لا مناص من القول بشئ من العمومية إن التعليم الأساسي يصطدم بعقبات كئود للغاية في الكاميرون. |
une éducation et des soins de santé gratuits sont essentiels pour assurer le bien-être de la population, et d'importants investissements dans ces domaines seront donc indispensables. | UN | إن التعليم الحر والرعاية الصحية ضروريان لرفــاه السكان، وبالتالــي سيتطلب اﻷمــر وجود استثمارات كبيرة في هذين المجالين. |
Toute fille ou jeune femme a droit à l'éducation, car c'est là la clef qui lui permet de transformer sa vie et la vie de sa communauté. | UN | إن التعليم حق لكل فتاة وشابة، وهو الأداة الأساسية لتغيير حياتهن وحياة مجتمعهن. |
l'apprentissage doit commencer dès l'enfance si l'on veut améliorer la vie de l'adulte, et c'est à nous qu'il incombe d'instaurer les outils nécessaires à cette fin. | UN | إن التعليم يجب أن يبدأ في الطفولة لتحسين حياة البالغين، ومن مسؤوليتنا توفير أدوات النجاح. |
Comme l'éducation est une compétence communautaire, il y a un enseignement francophone et néerlandophone à Bruxelles. | UN | وحيث إن التعليم يندرج في اختصاص الجماعات، فإن اللغتين الفرنسية والهولندية تدرّسان في بروكسل. |
l'éducation est l'un des problèmes les plus graves pour le développement et la politique de développement dans le monde. | UN | إن التعليم هو أحد التحديات الحاسمة بالنسبة للتنمية والسياسة الإنمائية في العالم كله. |
l'éducation est le moyen de transformer et d'enrichir la société, contribuant ainsi au développement de l'humanité. | UN | إن التعليم هو وسيلة تحقيق التغيير التحولي ووسيلة التمكين في المجتمع، حيث إنه يسهم إسهاما كبيرا في تطوير البشرية. |
l'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. | UN | إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل. |
À tel point que l'on peut affirmer que l'éducation même, y compris aux niveaux supérieurs, ne parvient pas à éviter cette forme de violence. | UN | ويجوز لنا القول، والحالة هذه، إن التعليم حتى في أعلى مراحله لن يكفي لتجنب هذا الشكل من العنف. |
On a dit à la table ronde que l'éducation et l'accès aux services de santé génésique étaient des droits et non des privilèges. | UN | قيل في اجتماع المائدة المستديرة إن التعليم والانتفاع بخدمات الصحة الإنجابية هما من الحقوق، لا من الامتيازات. |
M. Alfonso Martinez a dit que l'éducation était un élément fondamental dans la disparition des tensions et la prévention des conflits. | UN | وقال السيد ألفونسو مارتينيز إن التعليم هو عنصر أساسي في حل التوترات ومنع المنازعات. |
l'éducation de haute qualité est le facteur principal du développement du pays. | UN | إن التعليم الجيد هو العامل الرئيسي في تنمية البلد. |
l'éducation de base est le meilleur investissement que nous puissions faire pour améliorer la situation des pauvres. | UN | إن التعليم الأساسي أفضل استثمار نستثمره لتحسين أحوال الفقراء. |
une éducation de qualité est également nécessaire et doit être envisagée comme un investissement à long terme. | UN | وقالت إن التعليم الرفيع المستوى ضروري أيضا ويجب أن ينظر إليه كاستثمار طويل اﻷجل. |
Le droit à l'éducation est un droit humain essentiel. | UN | 10 - إن التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان. |
De même, l'éducation numérique est en train de transformer l'enseignement et la formation, alors que l'apprentissage en ligne démocratise l'enseignement supérieur en permettant le développement de l'enseignement à distance. | UN | ومضى قائلا إن التعليم الرقمي كذلك بصدد إحداث نقلة في التدريس والتعلم، كما أن التعلم الإلكتروني، بتوسيعه لنطاق التدريس عن بعد،بصدد إضفاء الديمقراطية على التعليم العالي. |
Hey, papa ce site internet raconte que l'école a domicile n'est pas seulement pour les cinglés | Open Subtitles | أبي، هذا الموقع يقول إن التعليم المنزلي لا يقتصر على غريبي الأطوار فحسب |
la scolarisation et l'éducation sont essentielles pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et favoriser l'autonomisation de celles-ci. | UN | إن التعليم والتثقيف من الأمور الحيوية لمكافحة التمييز ولصالح تمكين المرأة. |
La qualité de l'enseignement et des moyens de sensibilisation employés, notamment des publications, fait partie des principaux outils qui permettent d'éviter que les étudiants ne deviennent des victimes. | UN | إن التعليم الجيد والمنشورات الرامية إلى نشر الوعي هي من بين الأدوات الرئيسية التي تحول دون إلحاق الضرر بالطلاب. |
Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. | UN | وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي. |