ويكيبيديا

    "إن التهديدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les menaces
        
    les menaces qui ont motivé, il y a quatre décennies, la campagne de promotion d'un régime mondial de non-prolifération restent très réelles aujourd'hui. UN إن التهديدات التي حفزت على السعي إلى إحراز تقدم في نظام عدم الانتشار النووي منذ أربعة عقود ما زالت حقيقية حتى اليوم.
    les menaces à l'endroit d'un État Membre de l'ONU sont inacceptables, et ne seront pas acceptées. UN إن التهديدات الموجهة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة مرفوضة ولن يُقبل بها.
    les menaces urgentes qui pèsent sur la sécurité mondiale ne doivent pas nous faire oublier les mesures à prendre en matière de développement. UN إن التهديدات الملحّة للأمن العالمي يجب ألا تصرف انتباهنا عن العمل الضروري في مجال التنمية.
    les menaces que représente le séparatisme violent nuisent à la sécurité non seulement de la Géorgie mais aussi de l'ensemble du Caucase. UN إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته.
    les menaces auxquelles le monde fait face sont graves et nécessitent d'être traitées dans l'urgence. UN إن التهديدات التي يواجهها العالم خطيرة، وتقوم حاجة الى تناولها على نحو مستعجل.
    Nous approuvons la notion que les menaces à la sécurité sont interdépendantes. UN ونتفق مع الفكرة القائلة إن التهديدات الأمنية مترابطة.
    les menaces américaines et britanniques ne font pas peur à notre peuple qui reste farouchement résolu à défendre sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. UN إن التهديدات اﻷمريكية والبريطانية لن تخفيف شعبنا ولن تجعله يغير قراره بالدفاع عن سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه.
    les menaces qui pèsent actuellement et continueront de peser sur l'humanité ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. UN إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية.
    Cependant, les menaces à la démocratie sont plus odieuses et plus insidieuses. UN بل إن التهديدات للديمقراطية هي أكـثر خسة وغدرا.
    les menaces évoquées ci-dessus sont des menaces communes que nous partageons avec l'ensemble de nos partenaires les plus proches. UN إذ إن التهديدات المذكورة أعلاه هي تهديدات مشتركة، يتقاسمها جميع شركائنا الوثيقي الصلة بنا.
    les menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité internationale exigent une réaction immédiate de tous les États que compte la communauté internationale. UN إن التهديدات الراهنة للأمن الدولي تقتضي قيام جميع الدول في المجتمع الدولي بالتصدي لها على الفور.
    Si les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont plus diffuses et peut-être moins graves qu'elles ne le furent, elles n'en sont pas moins réelles et tragiques pour ceux qui les endurent. UN إن التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين أقل انتشارا وقد تكون أقل خطورة مما كانت عليه ولكنها ليست أقل جدية وليست أقل مأساوية بالنسبة للذين تصيبهم.
    les menaces à la sécurité n'émanant pas uniquement de l'accumulation d'armes, mais aussi de la pauvreté, du chômage et de la détérioration de l'environnement, d'où la nécessité du développement économique et social. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة. ومن هنا تأتي الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    les menaces auxquelles le monde est confronté aujourd'hui, ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. Certaines d'entre elles sont en effet de nature économique et sociale et demandent donc des solutions urgentes et pratiques. UN إن التهديدات التي تواجه العالم اليوم ليست جميعها سياسيــة أو عسكريــة، بل إن بعضها ذو طابع اجتماعي واقتصادي يحتاج إلى حلول عملية عاجلة.
    les menaces militaires à la sécurité au sein des pays et dans les relations qu'ils entretiennent entre eux ne peuvent être sous-estimées, même si certains progrès ont été réalisés ces dernières années en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    - Nouvelle interprétation de la " sécurité " : les menaces contre les nations ne sont pas simplement des menaces militaires. UN - فهما جديدا لمسألة " اﻷمن " : إن التهديدات التي تشكل خطرا على الدول ليست مجرد تهديدات عسكرية.
    les menaces, les attaques et les actes d'intimidation se perpétuent à l'encontre de nombre de ceux qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les Nations Unies. UN ومضى قائلا إن التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ما زالت ترتكب ضد العديد ممن يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة.
    les menaces et les représailles se poursuivent et s'étendent aux familles des victimes et aux défenseurs des droits de l'homme qui travaillent sur leur cas. UN ثم قال إن التهديدات وحالات الانتقام متواصلة، وهي تشمل أسر الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان العاكفين على قضايا المختفين.
    29. Les ministres et représentants de haut niveau ont déclaré que les menaces qui pesaient sur les services écosystémiques s'accéléraient. UN 29 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن التهديدات التي تواجه خدمات النظام الإيكولوجي آخذة في التصاعد.
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, les menaces sont étroitement liées entre elles et ce qui constitue une menace pour l'un d'entre nous est une menace pour tous. UN 17 - إن التهديدات مترابطة اليوم أكثر من أي وقت مضى، والتهديد الذي يتعرض له الواحد هو تهديد للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد