Il a dit que les recommandations contenaient plusieurs propositions visant à ce que l'Organisation des Nations Unies assure le suivi du Séminaire et a exprimé l'espoir qu'elles seraient mises en oeuvre. | UN | وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات. |
435. L'Égypte a déclaré que les recommandations acceptées témoignaient des efforts accomplis dans la promotion des droits de l'homme. | UN | 345- وقالت مصر إن التوصيات المقبولة تدل على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان. |
La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a réaffirmé que les recommandations faites constitueraient de précieuses indications pour l'élaboration de politiques et de mesures en matière de droits de l'homme, qui prendraient en compte les recommandations et suggestions formulées. | UN | وقال الوفد مجدداً إن التوصيات ستكون دليلاً مفيداً يُسترشد به في وضع السياسات وتحديد الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، وإن التوصيات والاقتراحات المقدمة سوف تُدرج في هذه السياسات والإجراءات. |
Il a été dit que les recommandations permettraient de promouvoir l'utilisation du Règlement, et que les institutions d'arbitrage dans toutes les régions du monde seraient davantage disposées à accepter de servir d'autorité de nomination si elles pouvaient s'appuyer sur de telles lignes directrices. | UN | وقِيل إن التوصيات سوف تعزّز من استخدام القواعد وإن المؤسسات التحكيمية في كل أرجاء العالم سوف تصبح أكثر نزوعا لقبول العمل كسلطات تعيين إذا ما استفادت من هذه المبادئ التوجيهية. |
En réponse à la question sur quelle entité met en œuvre les recommandations du Comité, elle dit que les recommandations sont vraisemblablement envoyées au gouvernement qui transmet aux ministères les parties les concernant pour qu'ils agissent. | UN | 36 - وردا على سؤال لمعرفة الهيئة التي تنفذ توصيات اللجنة، قالت إن التوصيات يُفترض أن ترسل إلى الحكومة التي تحيل أجزاءها ذات الصلة إلى الوزارات الملائمة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Il a été estimé que les recommandations concernant l'inscription d'une sûreté grevant un droit de propriété intellectuelle sur un registre spécialisé ne devraient s'appliquer qu'aux registres sur lesquels de telles sûretés pouvaient être inscrites. | UN | وذُكر إن التوصيات المتعلقة بتسجيل حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية في سجل متخصص ينبغي أن ينطبق فقط على السجلات التي يمكن تسجيل الحقوق الضمانية فيها. |
Plusieurs représentants ont, toutefois, estimé que les recommandations étaient trop détaillées et qu'elles pourraient être raccourcies, que certaines étaient répétitives et qu'elles empiétaient sur le champ d'activités de la Convention de Bâle, et qu'elles devraient donc être soit harmonisées soit éliminées. | UN | غير أن عدة ممثلين قالوا إن التوصيات مفصلة بصورة زائدة ويمكن اختصارها، وأن بعضها متكرر، وأنها تتداخل مع نطاق عمل اتفاقية بازل، وينبغي إما تنسيقها أو حذفها. |
Plusieurs représentants ont, toutefois, estimé que les recommandations étaient trop détaillées et qu'elles pourraient être raccourcies, que certaines étaient répétitives et qu'elles empiétaient sur le champ d'activités de la Convention de Bâle, et qu'elles devraient donc être soit harmonisées soit éliminées. | UN | غير أن عدة ممثلين قالوا إن التوصيات مفصلة بصورة زائدة ويمكن اختصارها، وأن بعضها متكرر، وأنها تتداخل مع نطاق عمل اتفاقية بازل، وينبغي إما تنسيقها أو حذفها. |
La délégation a précisé que les recommandations relatives aux engagements en matière d'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été acceptées. | UN | 336- وقال الوفد إن التوصيات المتعلقة بالالتزامات بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد حظيت بالقبول. |
La délégation a déclaré que les recommandations formulées comportaient plusieurs aspects; l'une d'entre elles, par exemple, stipulait que l'Érythrée devait ordonner clairement à ses forces de sécurité de ne procéder à aucune arrestation ou agir en ce sens. | UN | فقال الوفد إن التوصيات المقدمة تتضمن عناصر كثيرة. فقد جاء في إحداها مثلاً أنه ينبغي أن يوجه إلى قوات الأمن في إريتريا أمر واضح بعدم توقيف أحد أو شيءٌ من هذا القبيل. |
639. La délégation de la République populaire démocratique de Corée a déclaré que les recommandations faites de bonne foi seraient examinées en guise d'encouragement et de soutien. | UN | 639- قال وفد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إن التوصيات التي قُدمت بحسن نية ستُعتبر مؤشراً على التشجيع والدعم. |
42. M. RAKOTONAIVO (Madagascar) dit que les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail (A/54/28) ne correspondent pas totalement au point de vue de sa délégation, mais peuvent néanmoins servir de base de discussion. | UN | ٤٢ - السيد راكوتونايفو )مدغشقر(: قال إن التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل )A/43/28( ولئن لم تكن معبرة تماما عن وجهات نظر وفده، فإنها تصلح ﻷن تكون أساسا للمناقشة. |
301. Le Ministre a rappelé que les recommandations faites au cours de la session du Groupe de travail étaient de natures différentes: certaines pouvaient être mises en œuvre à court terme, alors que pour d'autres, une coordination devait être mise en place entre différents organes et départements de l'administration publique. | UN | 301- وكرّر الوزير القول إن التوصيات المقدمة أثناء دورة الفريق العامل تختلف من حيث طبيعتها فبعضها قابل للتنفيذ في المدى القصير بينما تتطلب توصيات أخرى تنسيقاً بين مختلف هيئات وأقسام الإدارة العامة. |
417. La Commission nationale des droits de l'homme de Mongolie a déclaré que les recommandations formulées dans le cadre du dialogue du groupe de travail portaient sur d'importants aspects et difficultés propres à la Mongolie et a salué le fait que le Gouvernement avait accepté 126 des 129 recommandations qui lui avaient été faites. | UN | 417- قالت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا إن التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي في إطار الفريق العامل قد تناولت جوانب وتحديات هامة تخص منغوليا، وأيّدت قبول الحكومة 126 توصية من مجموع 129. |
La délégation surinamaise a fait savoir que les recommandations acceptées par le Gouvernement avaient été regroupées dans les paragraphes 3 et 4 de l'additif au rapport du Groupe de travail. | UN | 487- وقال وفد سورينام إن التوصيات التي حظيت بقبول الحكومة جُمّعت في الفقرتين 3 و4 من الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل. |
Le Soudan a déclaré que les recommandations qui n'avaient pas été acceptées portaient sur des questions qui ne relevaient pas des obligations découlant des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan était partie. | UN | 569- وقال السودان إن التوصيات التي لم تحظ بالقبول تتعلق بمواضيع لا تندرج ضمن التزامات السودان الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان. |
Mme Lock note avec satisfaction que les enquêtes relatives aux affaires d'exploitation et d'abus sexuels se poursuivent et rappelle que les recommandations en la matière devraient être fondées sur la résolution 59/300 de l'Assemblée générale. | UN | 55 - ورحبت بالتركيز الجاري حاليا على التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي، ومكررة القول إن التوصيات في هذا الموضوع يجب أن تُبنى على قرار الجمعية العامة 59/300. |
M. Bazinas (secrétariat) estime que les recommandations ont défini le terme créance comme excluant les comptes bancaires. | UN | 90- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن التوصيات عرّفت مصطلح المستحقات بأنه يستثني الحسابات المصرفية. |
Tout ceci explique que les recommandations formulées dans le rapport renvoient à la question plus large de l'adoption d'une politique générale d'automatisation des processus, jugée indispensable, assortie d'une politique de responsabilisation du personnel. | UN | وقال إن التوصيات الواردة بالتقرير تتصل لهذا السبب بمسألة أوسع هي مسألة الضرورة الحاسمة للأخذ على نطاق المنظومة بنهج تستخدم فيه تكنولوجيا المعلومات في التنفيذ الآلي للعمليات ووضع سياسات تكفل جعل الموظفين خاضعين للمساءلة. |
Le représentant du Ghana a fait savoir que les recommandations issues de l'EPI avaient été incorporées dans le plan stratégique quinquennal de son pays. | UN | قال مندوب غانا ما يلي: " إن التوصيات المقدمة في إطار عمليات استعراض سياسات الاستثمار قد أُدرجت في الخطة الاستراتيجية الخمسية [لبلده] " . |