les sanctions devraient être de durée limitée et assorties de conditions précises quant à leur levée. | UN | واستطرد قائلا إن الجزاءات يجب أن تكون محدودة المدة ومشفوعة بشروط واضحة لرفعها. |
les sanctions sont une mesure extrême et ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. |
les sanctions resteront en place tant que ne seront pas respectées les conditions qui permettraient de les lever. | UN | إن الجزاءات ستظل باقية إلى أن يتم الوفاء بالشروط الخاصة برفعها. |
Quatrièmement, l'argument selon lequel les sanctions sont préférables à des mesures plus musclées s'est également révélé infondé. | UN | رابعا، القول إن الجزاءات خيار أفضل من التدابير القوية الأخرى ثبت أيضا أنه حجة واهية. |
les sanctions ne doivent pas être appliquées préventivement ou comme moyen de punition ou de vengeance. | UN | ومضى قائلا إن الجزاءات يجب ألا تطبق كتدبير وقائي أو كوسيلة للعقاب أو للاقتصاص. |
les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. | UN | إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز. |
les sanctions sont une mesure extrême, à laquelle il ne faut recourir qu'en dernier ressort. | UN | وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير. |
Ce n'est un secret pour personne que les sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre l'UNITA n'ont eu jusqu'à présent qu'un effet limité. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني لم تترك حتى الآن سوى أثر محدود. |
Je voudrais aussi faire remarquer que les sanctions écrasantes imposées à l'Iraq il y a près de 10 ans ont prélevé un lourd tribut sur la population, et tout particulièrement sur les personnes âgées, les femmes et les enfants. | UN | إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال. |
les sanctions sont un instrument essentiel utilisé par l'Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الجزاءات أداة لا غنى عنها في جهود الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
Tout comme les sanctions globales, les sanctions ciblées peuvent porter atteinte à divers types de droits de la personne. | UN | إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن، مثلها مثل الجزاءات الشاملة، أن تتعدى على عدة أنواع من حقوق الإنسان. |
Au premier abord, ces deux éléments ne permettent pas de conclure qu'il conviendrait d'assimiler les sanctions à des accusations pénales. | UN | وللوهلة الأولى لا يدعم هذان الجانبان القول إن الجزاءات يجب أن تساوَى بالتهم الجنائية. |
les sanctions sont un instrument auquel les Nations Unies ont souvent recouru dans le cadre du Conseil de sécurité, mais aussi de manière unilatérale dans ce même cadre. | UN | وأضاف إن الجزاءات أداة تستخدمها الأمم المتحدة، في مناسبات كثيرة، في إطار مجلس الأمن، وكذلك من جانب واحد ضمن ذلك الإطار. |
les sanctions demeurent en place uniquement parce que l'Iraq n'a pas respecté les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن الجزاءات لا تزال مطبقة ﻷن العراق لم يمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
les sanctions sont à l'origine de souffrances non méritées parmi les populations civiles. | UN | إن الجزاءات تجلب للسكان المدنيين معاناة لا يستحقونها. |
les sanctions morales et juridiques contre les terroristes ne sont pas suffisantes. | UN | إن الجزاءات اﻷدبية والقانونية ضد اﻹرهابيين ليست كافية. |
les sanctions imposées par l'ONU en tant qu'instruments de coercition international exigent également une approche équilibrée. | UN | إن الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، كأداة للقهر الدولي، تقتضي أيضا نهجا شديد التوازن. |
D’autre part, les sanctions ne devraient être imposées que pour une période déterminée. | UN | ثم قال إن الجزاءات يجب أن تخضع لفترة زمنية محددة بدقة. |
Néanmoins, les sanctions ne sont efficaces que quand elles sont mises en œuvre. | UN | ومع ذلك، إن الجزاءات لا تكون فاعلة إلاّ عندما يجري تنفذها. |
les sanctions unilatérales sont également un obstacle à la liberté du commerce et sapent le droit international. | UN | وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تعتبر أيضاً عقبة أمام التجارة الحرة وتقوِّض القانون الدولي. |