la situation au Moyen-Orient est un grave souci pour le Gouvernement et le peuple australiens. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تمثل شاغلا كبيرا للحكومة والشعب في استراليا. |
la situation au Moyen-Orient est inévitablement au centre du débat sur la paix et la sécurité. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط هي حتما في صلب المناقشات حول السلم والأمن. |
la situation au Moyen-Orient demeure actuellement complexe et instable. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط لا تزال معقدة وخطيرة حالياً. |
Il a indiqué que la situation au Moyen-Orient resterait tendue à moins qu'un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient ne soit trouvé. | UN | وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
la situation au Moyen-Orient reste grave et troublée. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط ما زالت خطيرة ومقلقة. |
la situation au Moyen-Orient continuera de garder encore un certain temps toute son importance pour l'évolution du climat international. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط ستبقى ذات أهمية أساسية بالنسبة لتطور البيئة الدولية خلال الفترة القادمة. |
la situation au Moyen-Orient nous inquiète, tout comme elle préoccupe la communauté internationale tout entière. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تشغلنا، كما تشغل المجتمع الدولي كله. |
la situation au Moyen-Orient reste aujourd'hui un défi majeur pour ses dirigeants et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط اليوم ما زالت تشكل تحديا رئيسيا لزعمائه وللمجتمـــع الدولي برمته. |
la situation au Moyen-Orient connaît des progrès tangibles. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تشهد بعض التقدم الملموس. |
la situation au Moyen-Orient passe par des changements sans précédent. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تشهد تغيرات لم يسبق لها مثيل. |
la situation au Moyen-Orient préoccupe gravement tous les Membres de l'ONU épris de paix. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تثير قلقاً عميقاً لجميع أعضاء الأمم المتحدة المحبين للسلام. |
la situation au Moyen-Orient, qui reste sans solution depuis 60 ans, constitue une autre menace pour la communauté internationale. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط مضى عليها أكثر من ستين سنة بدون حل، وهذا يمثل تهديداً للمجتمع الدولي. |
la situation au Moyen-Orient est suffisamment complexe sans que les représentants d'autres régions ne s'en servent cyniquement pour détourner l'attention des problèmes humanitaires et économiques qui sévissent dans leurs pays. | UN | وقال إن الحالة في الشرق الأوسط معقدة بالقدر الكافي إلى حد لا يطيق لممثلين من مناطق أخرى استخدامها باستهزاء من أجل تحويل الأنظار عن القضايا الإنسانية والاقتصادية الموجودة في بلدانهم. |
Le délégué algérien ajoute que la situation au Moyen-Orient se dégrade de jour en jour en raison de la politique d'agression et d'intimidation menée par Israël contre le peuple palestinien et les États de la région. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الحالة في الشرق الأوسط تزداد سوءا يوما بعد يوم من جراء سياسة العدوان والترويع التي تمارسها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني ودول المنطقة. |
M. Carmon (Israël) (parle en anglais) : la situation au Moyen-Orient change rapidement. | UN | السيد كارمون (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): إن الحالة في الشرق الأوسط تتغير تغيرا سريعا. |
Mme Asmady (Indonésie) dit que la situation au Moyen-Orient est une question de la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | 1 - السيدة أصمدي (إندونيسيا): قالت إن الحالة في الشرق الأوسط مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
M. Andjaba (Namibie) dit que la situation au Moyen-Orient et dans les territoires occupés a atteint une phase critique. | UN | 3 - السيد آندجابا (ناميبيا): قال إن الحالة في الشرق الأوسط والأراضي المحتلة قد وصلت إلى مرحلة حرجة. |
M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : la situation au Moyen-Orient est une cause de grande préoccupation. | UN | السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): إن الحالة في الشرق الأوسط تشكل مصدر قلق بالغ. |
la situation au Moyen-Orient pourrait être améliorée considérablement grâce à des progrès dans le processus de négociations, sur la base des principaux paramètres définis et énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe, et confirmés dans la déclaration ministérielle du Quatuor du 23 septembre. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط يمكن أن تتحسن كثيرا بإحراز تقدم في عملية التفاوض، على أساس المعايير الرئيسية المحددة والمسجلة في قرارات مجلس الأمن ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية، والتي أعيد التأكيد عليها في البيان الوزاري للمجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر. |