ويكيبيديا

    "إن الحصار الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le blocus économique
        
    • l'embargo économique
        
    le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique n'a que trop duré. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي.
    le blocus économique contre Cuba est en fait une violation du droit international. Il enfreint également le droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement. UN إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية.
    le blocus économique total que subit le Burundi est une guerre aussi terrible que celle des armes. UN إن الحصار الاقتصادي الشامل المفــروض على بوروندي حرب مروعـــة تمامــا كالحــرب التي تشن باﻷسلحة.
    l'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    l'embargo économique contre Cuba est un produit de la guerre froide. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ناتج عن الحرب الباردة.
    le blocus économique et les punitions collectives sont les instruments qu'emploie avec prédilection Israël pour terroriser le peuple palestinien. UN إن الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي أحب أداتين لدى إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    le blocus économique n'a pas réussi et ne réussira pas à briser la détermination patriotique du peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي لم يحقق هدفه بسحق التصميم الوطني للشعب الكوبي، ولن يستطيع ذلك.
    le blocus économique imposé à Cuba est non seulement une violation du droit international, mais, comme le confirment différents rapports, il porte également atteinte au droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement, sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyances religieuses, de situation sociale ou d'idéologie politique. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ليس مجرد انتهاك للقانون الدولي، بل إنه، على النحو الذي تؤكده مختلف التقارير، ينتهك حق شعب كوبا في الحياة والرفاه والتنمية دون أي تمييز بالاستناد إلى السن أو الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الحالة الاجتماعية أو العقيدة السياسية.
    Bien sûr, le blocus économique infligé à l'Arménie par la Turquie nuit au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh et entrave la mise en oeuvre des programmes économiques régionaux les plus importants. UN إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية.
    le blocus économique impitoyable qui s'étend à tous les aspects possibles des relations commerciales et financières extérieures de notre pays mérite une attention particulière. UN إن الحصار الاقتصادي الشرس الذي يشمل كل جانب من جوانب التجارة الخارجية والعلاقات المالية لبلادي إنما هو جدير بأن نوليه اهتماما خاصا.
    le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans affecte les activités de l'AIEA dans notre pays et viole le Statut de l'Agence. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 سنة، يضر بأنشطة الوكالة في بلدي ويشكل خرقا للنظام الأساسي للوكالة.
    Près d'un demi-siècle après son imposition de manière unilatérale, le blocus économique, commercial et financier des États-Unis d'Amérique contre Cuba demeure toujours en place. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته بصورة انفرادية الولايات المتحدة على كوبا لم يراوح مكانه على الرغم من مرور أكثر من نصف قرن على فرضه.
    le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis depuis près de 50 ans persiste et a des effets néfastes sur le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ قرابة 50 سنة ما زال قائما وخلف تداعيات سلبية على شعب كوبا.
    le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain par les États-Unis est le principal obstacle aussi bien au relèvement de notre pays après ces deux cyclones qu'à son développement économique et social. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا هو العائق الرئيسي لإنعاش الشعب الكوبي بعد الأعاصير ولتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية.
    le blocus économique a détruit l'économie de Gaza, rendant son système de soins de santé inutilisable et provoquant l'effondrement de ses infrastructures. UN وأردفت قائلة إن الحصار الاقتصادي دمر اقتصاد غزة، وجعل نظام الرعاية الصحية فيها عدم القيمة، وتسبب في انهيار بنيتها الأساسية.
    le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contribue aux problèmes économiques de Cuba et ont des répercussions négatives sur le niveau de vie du peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة يسهم في المشكلات الاقتصادية في كوبا، مؤثرا سلبا على مستويات المعيشة للشعب الكوبي.
    le blocus économique contre le Soudan, imposé par le Gouvernement des États-Unis de façon bilatérale, n'a pas reçu l'aval des organes compétents des Nations Unies, ni celui d'aucune institution multilatérale, ce qui témoigne d'une partialité totale et claire en faveur de la volonté d'éclatement, de division et de partage du pays qui est celle de la seule faction rebelle restée étrangère au processus de paix engagé au Soudan. UN ومضى يقول إن الحصار الاقتصادي ضد السودان الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة لم تصادق عليه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، ولا أية هيئة متعددة اﻷطراف، وقد أظهر تحيزا واضحا وشاملا لصالح أساليب التشرذم والتقسيم والانفصال التي ينتهجها الفصيل المتمرد الوحيد الذي بقي خارج إطار عملية السلام في السودان.
    l'embargo économique, commercial et financier à l'encontre de Cuba n'est autre qu'un exemple des politiques obsolètes qui n'ont pas lieu d'être à notre époque. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مجرد مثال آخر على سياسات عفا عليها الزمن ولا تنتمي إلى عالمنا الحاضر.
    l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est, sans l'ombre d'un doute, contraire au droit international, au principe de l'autodétermination et aux aspirations légitimes du peuple cubain à réaliser son plein développement humain et son bien-être. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتناقض، من دون أدنى شك، مع القانون الدولي ومبدأ تقرير المصير والتطلعات المشروعة للشعب الكوبي من أجل تحقيق التنمية والرفاهية للبشر.
    l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a non seulement des conséquences délétères sur l'économie du pays, mais il a aussi des effets néfastes sur le bien-être de la population. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لم يؤثر سلبا على اقتصاد البلد فحسب، بل أضر برفاه الشعب أيضا.
    l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba depuis près d'un demi-siècle a provoqué des dégâts économiques considérables et des souffrances sans nom au peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد