ويكيبيديا

    "إن الحفاظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la préservation
        
    • la sauvegarde
        
    • le maintien de
        
    • le maintien d
        
    la préservation de l'environnement et la lutte contre le trafic illicite des drogues sont des questions qui doivent être examinées. UN إن الحفاظ على البيئــة ومكافحـــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مسألتان جديرتان بالبحث.
    la préservation de l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération est un moyen efficace et approprié d'assurer la coopération multilatérale entre ses membres. UN إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها.
    UNPO souligne que la préservation de la langue tatare de Crimée demeure une question préoccupante. UN وقالت المنظمة إن الحفاظ على لغة تتر القرم مسألة بالغة الأهمية.
    la sauvegarde de la paix requiert des efforts et une résolution beaucoup plus importants que la réalisation de la paix elle-même. UN إن الحفاظ على استمرار السلام يتطلب جهدا وإرادة أقوى من تحقيق السلام في حد ذاته.
    le maintien de la paix est la condition sine qua non de tout processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge. UN إن الحفاظ على السلم سيكـون الضمــان الوحيــد ﻹنعاش كمبوديا وإعادة تعميرها.
    la préservation de leur culture est indispensable à la survie des populations autochtones, à leur existence et à leur épanouissement. UN 249 - إن الحفاظ على الثقافات، بالنسبة للشعوب الأصلية، مقوم جوهري لبقاء هذه الشعوب ووجودها وتنميتها.
    la préservation de leur culture est indispensable à la survie des populations autochtones, à leur existence et à leur épanouissement. UN 249 - إن الحفاظ على الثقافات، بالنسبة للشعوب الأصلية، مقوم جوهري لبقاء هذه الشعوب ووجودها وتنميتها.
    la préservation de la mer des Caraïbes est une question qui bénéficie et continue de bénéficier d'une attention prioritaire de la part de mon pays. UN إن الحفاظ على منطقة البحر الكاريبي موضوع حظي وما زال يحظى باهتمام بلدي على سبيل الأولوية.
    la préservation de ce caractère dans le domaine humanitaire constitue non seulement l'un des piliers fondamentaux de l'action internationale efficace, mais également une condition préalable indispensable à la transparence des réponses humanitaires et de la coopération internationale. UN إن الحفاظ على هذا الطابع في المجال اﻹنساني، لا يمثل فحسب إحدى الركائز اﻷساسية للعمل الدولي الفعﱠال، بل إنه يمثل أيضا شرطا مسبقا لا غنى عنه لتوفير الشفافية في الاستجابات اﻹنسانية والتعاون الدولي.
    la préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    la préservation de son espace d'action est la condition préalable à l'assistance humanitaire. UN إن الحفاظ على نطاق العمل الإنساني شرط أساسي للمساعدة الإنسانية.
    la préservation de ces îles et de l'océan qui les entoure est notre cadeau à l'humanité dont nous faisons partie. UN إن الحفاظ على تلك الجزر وما تحيط بها من مياه المحيط هو هديتنا للبشرية، التي نحن جزء منها.
    la préservation d'une zone exempte de pollution nucléaire suscite une préoccupation que partagent les pays des Caraïbes, mer qui est utilisée pour le transport de déchets nucléaires et toxiques. UN إن الحفاظ على وجود منطقة خالية من التلوث النووي هو شاغل تتشاطره الدول الكاريبية التي تستخدم كطريق لنقل النفايات السامة والنووية.
    la préservation et la promotion de l'identité culturelle du peuple du Timor oriental et les relations bilatérales entre l'Indonésie et le Portugal constituent un premier pas très utile mais cela ne suffit pas. UN وقال إن الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين البرتغال وإندونيسيا تشكل خطوة أولى مفيدة جدا ولكن ذلك كله لا يكفي.
    la préservation de cette aire est notre cadeau à l'humanité et notre contribution aux efforts de préservation de la biodiversité internationale afin de lutter contre la perte de la biodiversité à l'occasion de l'Année internationale de la biodiversité. UN إن الحفاظ على تلك المنطقة هديتنا للإنسانية، ومساهمة منا في جهود الحفاظ على التنوع البيولوجي الدولي لنسهم بدرجة كبيرة في تخفيض فقدان التنوع البيولوجي في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    la sauvegarde de notre environnement est une question qui préoccupe vivement mon pays. UN إن الحفاظ على بيئتنـــا شاغل كبير يشغل بلدي.
    la sauvegarde du Traité exige un engagement sans ambiguïté dans le sens d'un authentique désarmement nucléaire. UN 23 - واختتم كلامه بالقول إن الحفاظ على المعاهدة، يقتضي التزاما قطعيا بنزع سلاح حقيقي.
    la sauvegarde du Traité exige un engagement sans ambiguïté dans le sens d'un authentique désarmement nucléaire. UN 23 - واختتم كلامه بالقول إن الحفاظ على المعاهدة، يقتضي التزاما قطعيا بنزع سلاح حقيقي.
    le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un préalable indispensable à tout processus de développement. UN إن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين شرط مسبق بالنسبة لكل مجالات التنمية.
    le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est l'un des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cela dit - ajoute l'oratrice - , le maintien d'une paix durable ne signifie pas seulement l'absence de guerre : il s'agit aussi de créer les conditions du respect des droits de l'homme, de la justice sociale, de l'harmonie et de la stabilité. UN بل إن الحفاظ على سلام دائم، لن ينطوي على مجرد ضمان عدم قيام حرب في المستقبل، بل أيضاً على تهيئة بيئة تفضي إلى احترام حقوق الإنسان، والعدالة الاجتماعية والوئام والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد