ويكيبيديا

    "إن الحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la solution
        
    • qu'une solution
        
    • seule solution
        
    la solution est une évidence : nous devons avoir un monde sans armes nucléaires. UN وأردف قائلا إن الحل بديهي وهو: عالم خال من الأسلحة النووية.
    la solution à long terme est un accord international qui interdirait les mines terrestres antipersonnel. UN إن الحل البعيد المدى يتمثل في عقد اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Pour trouver la solution ou la réponse au problème, il faut adapter et éventuellement affecter les dépenses militaires à la production civile de façon à refléter les réalités et priorités de l'après-guerre froide. UN إن الحل أو الرد يكمن في تكييف الصناعات العسكرية وفي تحويل اﻹنفاق العسكري تدريجيا الى الانتاج المدني من أجل التعبير عن واقع وأولويات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    M. O'Flaherty dit que la solution immédiate aux préoccupations soulevées par M. Neuman consiste simplement à supprimer la référence à la discrimination. UN 88 - السيد أوفلايرتي: قال إن الحل الفوري للشواغل التي أثارها السيد نيومن هو ببساطة حذف الإشارة إلى التمييز.
    Il va sans dire qu'une solution durable au problème de l'endettement externe des pays pauvres fortement endettés serait l'annulation totale de la dette. UN وغني عن القول، إن الحل الدائم لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيكون الإلغاء الكامل للديون.
    la solution de compromis a donc consisté à établir une liste indicative énonçant une présomption qui est toutefois réfragable. UN وقال إن الحل الوسط المتمثل في وضع قائمة إرشادية أوجد افتراضا معينا، ألا أنه قابل للرد.
    la solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    la solution canadienne ne poserait pas les problèmes potentiels décrits par Factors Chain International. UN وقال إن الحل الذي تقترحه كندا لن يسبب المشاكل الممكنة التي أوضحتها الرابطة الدولية لشركات العوملة.
    Non, la solution est de se mettre d'accord une fois pour toutes sur le fait que les différends doivent être réglés de manière pacifique, et que toute autre méthode ne devrait même pas être envisagée. UN كلا، إن الحل هو في الموافقة، بصورة نهائية، على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية وعلى عدم النظر في الوسائل الأخرى.
    la solution à long terme consiste à répartir équitablement les ressources hydriques entre toutes les communautés. UN وقال إن الحل طويل الأجل يكمن في كيفية تخصيص موارد المياه بين مختلف المجموعات.
    la solution ne pourra être trouvée que par le dialogue, le but étant d'assurer un avenir meilleur à la population gibraltarienne. UN إن الحل ليس فى الجدال حول صيغة توفيقية، ولكن الهدف هو ضمان مستقبل أفضل لشعب جبل طارق.
    la solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبول بصورة عامة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    la solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. UN وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام.
    la solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    Ainsi la solution résiderait dans la mise sur pied d'une véritable politique de développement et de coopération au niveau international. UN وقالت إن الحل قد يكمن في وضع سياسة مناسبة للتنمية والتنسيق على الصعيد الدولي.
    Nous insistons sur le fait que la solution définitive au problème des mines passe par l'interdiction totale de la fabrication, du transfert et du stockage de ce type d'armes. UN ونود أن نكرر القول إن الحل النهائي لمشكلة اﻷلغام هو الحظر الكامل ﻹنتاج هذا النوع من اﻷسلحة ونقلها وتكديسها.
    la solution proposée aujourd'hui nous a été présentée presque telle quelle il y a deux ans. UN إن الحل المعروض علينا قدم لنا بالعبارات نفسها تقريبا التي قدم بها منذ سنتين خلتا.
    Comme on le voit, la solution du recours en justice existe bien. UN وكما يُرى، إن الحل الخاص باللجوء إلى القضاء موجود فعلاً.
    Il a déclaré qu'une solution avait pu être trouvée en faisant intervenir des chefs tribaux d'autres régions que le Darfour et en utilisant des moyens traditionnels de rendre justice, notamment l'indemnisation. UN وقال إن الحل الناجح تحقق باستقدام زعماء القبائل من خارج دارفور واستخدام الوسائل التقليدية للعدالة، بما في ذلك التعويضات.
    La seule solution viable au conflit du Sahara occidental serait un règlement politique négocié entre le Maroc et l'Algérie. UN وقال إن الحل الوحيد المعقول للصراع في الصحراء الغربية هو التوصل إلى تسوية سياسية، عن طريق التفاوض، بين المغرب والجزائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد