la diplomatie préventive et la coopération entre ces institutions doivent jouer un rôle plus important dans le maintien de la sécurité européenne et internationale. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي. |
la diplomatie préventive est un processus continu qui peut aller d'une brève conversation téléphonique à des mouvements d'unités militaires. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية عمل دائب ويمكن أن تتراوح بين المكالمة الهاتفية المقتضبة وتحريك الوحدات العسكرية. |
la diplomatie préventive nous paraît déterminante dans le maintien et la promotion de la paix, comme le montre l'histoire récente du monde. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث. |
la diplomatie préventive devrait être un pilier de l'action entreprise pour instaurer la stabilité et la sécurité dans une région. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية جديرة أن تتخذ ركيزة للسعي الى بلوغ الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
une diplomatie préventive s'impose d'urgence, mais, à son avis, cette diplomatie ne peut consister à renforcer le statu quo, car il n'est pas certain que la stabilité puisse être garantie indéfiniment. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية مطلوبة على وجه الاستعجال، ولكن المقرر الخاص يعتقد أن تدابير دبلوماسية من هذا القبيل لا يمكن أن تستهدف تدعيم الوضع الراهن، وليس هنالك ما يضمن وجود ضامن واحد لا بديل له للاستقرار. |
la diplomatie préventive est certainement un des moyens qui auraient pu être utilisés plus souvent et plus efficacement. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم. |
la diplomatie préventive peut contribuer à éliminer les catastrophes causées par l'homme. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية يمكن أن تساعد على استبعاد الكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
la diplomatie préventive est devenue une priorité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية حُددت كأولوية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
la diplomatie préventive s'impose. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية مطلوبة. |
la diplomatie préventive est une meilleure solution que les mesures imposées à un État, car il arrive souvent que les régimes de sanctions n'atteignent pas leurs objectifs et qu'ils causent des souffrances à une population civile innocente. | UN | وقال إن الدبلوماسية الوقائية بديل أفضل من فرض تدابير ضد دولة ما، بما أنه وفي مناسبات مختلفة، فشلت أنظمة الجزاءات في تحقيق أهدافها وقد ألحقت المعاناة بالسكان المدنيين الأبرياء. |
la diplomatie préventive et la prévention des conflits doivent jouer un rôle plus important et les missions de maintien de la paix doivent constituer une composante de la solution politique, et non une solution de remplacement. | UN | وأضاف إن الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات يجب أن يلعبا دورا أكبر ويجب أن تكون بعثات حفظ السلام جزءا من حل سياسي وليست بديلا له. |
Des négociations menées sans résultats pendant deux ans par une grande puissance et un petit Etat sont un signe de danger. Or la diplomatie préventive consiste à être à même de reconnaître rapidement ces signes de danger et à y remédier à la vitesse de l'éclair. C'est là notre premier problème et notre tâche essentielle. | UN | فعندما ينقضي عامان على المفاوضات بين دولة كبيرة ودولة صغيرة دون الوصول الى نتيجة فإن هذا يعتبر نذيرا بالخطر، إن الدبلوماسية الوقائية تكمن في القدرة على إدراك مؤشرات الخطر في مرحلة مبكرة وحلها بأسلوب أشبه بعمل جهاز منع الصواعق، هذه مشكلتنا اﻷولى ومهمتنا الرئيسية. |
21. la diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et, en particulier, l'imposition de la paix exigent des directives et des procédures solides et une planification détaillée des opérations. | UN | ٢١ - وواصل قائلا إن الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم وإقراره وخاصة فرض السلم يتطلب مبادئ توجيهية وإجراءات متينة وتخطيط مفصل للعمليات. |
3. la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix constituent les moyens les moins onéreux d'assurer la paix et la sécurité internationales et de prévenir les souffrances et la destruction qui s'ensuivent inévitablement lorsque des différends dégénèrent en conflits armés. | UN | ٣ - إن الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم هما أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة فيما يتصل بدعم السلم واﻷمن الدوليين ومنع المعاناة والدمار اللذين يحدثان لا محالة عندما تتحول المنازعات الى صراع مسلح. |
Du fait que leur rôle naturel est de traiter des causes structurelles profondément enracinées de conflits et des violences, et des réformes fondamentales et solutions plus permanentes à ces conflits, la diplomatie préventive et les interventions pour consolider la paix tendraient à engager les Nations Unies bien plus qu'auparavant dans les affaires intérieures des États. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية وأعمال التدخل لبناء السلام، نظرا لاتجاهها الكامن نحو اﻷسباب الهيكلية المتعمقة للصراعات والعنف ونحو اﻹصلاحات الرئيسية والحلول اﻷكثر دواما لهذه الصراعات، فإنها تميل إلى إشراك اﻷمم المتحدة بصورة أعمق بكثير عما كان من قبل في الشؤون الداخلية للدول. |
14. la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix sont des activités extrêmement économiques dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et méritent que l'Organisation leur accorde une attention particulière. | UN | ١٤ - إن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم نشاطان يتسمان بفعالية التكاليف إلى حد كبير من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين وجديران بأن ينالا اهتماما خاصا من المنظمة. |
M. Sinhaseni (Thaïlande), parlant au nom des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit que la diplomatie préventive et le règlement pacifique des différends ont toujours été au centre de l'approche de l'ASEAN en matière de gestion des conflits. | UN | 17 - السيد سينهاسيني (تايلند): تكلم باسم الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقال إن الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للخلافات كانتا دائما في صميم نهج إدارة النزاع في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
la diplomatie préventive, qui sous-tend le principe du règlement pacifique des différends (tel que prescrit à l'Article 33 de la Charte), exige de comprendre parfaitement la nature du conflit et le contexte dans lequel il s'inscrit, ainsi que d'être capable de trouver des solutions viables d'un point de vue politique. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية التي أُعرب عنها في مبدأ التسوية السلمية للمنازعات (على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من الميثاق) تتطلب فهما واضحا لطبيعة وسياق النزاع، فضلا عن القدرة على تحديد حلول مستدامة من وجهة النظر السياسية. |
une diplomatie préventive s'impose d'urgence, mais, à son avis, cette diplomatie ne peut consister à renforcer le statu quo, car il n'est pas certain que la stabilité puisse être garantie indéfiniment. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية مطلوبة على وجه الاستعجال، ولكن المقرر الخاص يعتقد أن تدابير دبلوماسية من هذا القبيل لا يمكن أن تستهدف تدعيم الوضع الراهن، وليس هنالك ما يضمن وجود ضامن واحد لا بديل له للاستقرار. |