le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), établi par les dirigeants africains pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable, contribuera sensiblement à la transformation socioéconomique du continent. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي وضعها القادة الأفارقة للحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، ستسهم بشكل له مغزاه في التحول الاجتماعي والاقتصادي للقارة. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un cadre de développement intégré et global conçu par les dirigeants africains eux-mêmes. | UN | إن الشراكة الجديدة هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه الزعماء الأفريقيون بأنفسهم. |
La nécessité de mobiliser les ressources intérieures pour promouvoir le développement durable est reconnue dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 47 - وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد سلّمت بالحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un instrument tout approprié pour le renforcement de la collaboration entre l'Afrique et la communauté internationale. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن توفر قاعدة متينة لشراكة مثمرة بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. | UN | وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, décidé par l'Afrique, a le premier affirmé le lien étroit entre gouvernance, croissance et lutte contre la pauvreté. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اتفقت عليها أفريقيا نفسها كانت أول ما تؤكد الصلة الوثيقة بين الحكم والنمو والحد من الفقر. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique énonce tout à la fois une conception, une mission et un cadre stratégique pour le développement socioéconomique de l'Afrique. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توضح كلا من الرؤيا والإطار الإنمائي الاجتماعي - الاقتصادي الاستراتيجي لأفريقيا. |
Depuis sa création en 2001, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a joué un rôle moteur pour le redressement économique de l'Afrique et son intégration dans l'économie mondiale. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ إنشائها في عام 2001، ظلت قوة دافعة للانتعاش الاقتصادي في القارة واندماجها في الاقتصاد العالمي. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), créé en 2001, a insufflé une vision et un dynamisme nouveaux au programme de paix et de développement africain. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التي أُرسيت عام 2001 تشكل رؤية وأداء جديدين لتفعيل خطة أفريقيا للسلام والتنمية. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, conçu pour promouvoir un développement global et durable, représente le cadre de développement créé par les Africains eux-mêmes voici un peu plus de trois ans. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي صممت لتعزيز تنمية شاملة ومستدامة، تشكِّل الإطار الإنمائي المحلي لأفريقيا؛ وعمرها لا يتجاوز ثلاث سنوات إلا قليلا. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un cadre de développement intégré et global conçu par les dirigeants africains eux-mêmes. | UN | 35 - إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه القادة الأفريقيون بأنفسهم. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que plan pour le développement de l'Afrique créé et pris en main par les Africains, a placé les programmes de développement économique et social de l'Afrique au coeur du programme de développement international. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة مفصلة لتنمية أفريقيا وضعتها وتمتلكها أفريقيا، قد وضعت برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفريقية في صميم جدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pour but d'éliminer la pauvreté et de placer les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durables, notamment en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent la santé et l'éducation. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تهدف إلى التخلص من الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, connu sous le nom de NEPAD, lancé il y a sept ans, constitue une initiative fondatrice à cet égard puisqu'il vise à promouvoir et à protéger les droits sociaux et économiques des Africains. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي شُرع بها قبل سبع سنوات، هي مبادرة محورية لتحقيق هذا الهدف لأنها ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأفريقية وحمايتها. |
le Nouveau Partenariat concernant le financement avait créé un climat de solidarité, dans lequel le PNUD avait pu affiner ses objectifs. Il faut donc renforcer le PNUD en lui assurant une base de financement élargie et prévisible, de sorte qu'il puisse jouer le rôle d'un catalyseur du développement et devenir un champion de l'efficacité. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة المتعلقة بالتمويل أوجدت مناخا من التضامن أتاح للبرنامج اﻹنمائي تنقيح أهدافه، وإنه يجب تعزيز البرنامج، بزيادة التمويل الذي يمكن التنبؤ به، بوصفه عاملا حافزا على التنمية وﻷنه رائد في ميدان الكفاءة. |
le Nouveau Partenariat concernant le financement avait créé un climat de solidarité, dans lequel le PNUD avait pu affiner ses objectifs. Il faut donc renforcer le PNUD en lui assurant une base de financement élargie et prévisible, de sorte qu'il puisse jouer le rôle d'un catalyseur du développement et devenir un champion de l'efficacité. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة المتعلقة بالتمويل أوجدت مناخا من التضامن أتاح للبرنامج الإنمائي تنقيح أهدافه، وإنه يجب تعزيز البرنامج، بزيادة التمويل الذي يمكن التنبؤ به، بوصفه عاملا حافزا على التنمية ولأنه رائد في ميدان الكفاءة. |
60. le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique offre à l'Organisation la possibilité de redéployer des fonds pour l'industrialisation du continent africain, le plus vulnérable aux effets de la mondialisation. | UN | 60- ثم قال إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تتيح لليونيدو فرصة لإعادة تخصيص أموال لتصنيع أفريقيا، وهي أكثر المناطق تعرضا لآثار العولمة. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, projet ambitieux conçu en Afrique par les Africains pour les Africains, doit être une réalité soutenue par tous et profitable à tous. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة)، وهي مشروع طموح صممه الأفارقة من أجل الأفارقة، ينبغي أن تتحول إلى حقيقة يؤيدها الجميع وتفيد الجميع. |
Il est important de rappeler que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est un programme de l'Union africaine conçu par les Africains pour les Africains. | UN | من المهم تكرار القول إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد) برنامج للاتحاد الأفريقي صممه الأفارقة لأفريقيا. |
Ces initiatives, et d'autres encore, nous permettent d'affirmer que le NEPAD a décollé. | UN | وتوفر المبادرات المذكورة آنفا وغيرها الأساس لأن نقول إن الشراكة الجديدة قد انطلقت. |
En somme, bien que le NEPAD soit une initiative régionale dans laquelle l'Afrique va jouer un rôle directeur, il est clair qu'en l'absence d'un appui international concerté, l'Afrique restera à la traîne des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وجملة القول إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية سوف تؤدي فيها أفريقيا دورا رئيسيا. ولكن بدون الدعم الدولي المتضافر، ستبقى أفريقيا متخلفة عن الجدول الزمني المحدد للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |