ويكيبيديا

    "إن الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les catastrophes
        
    • de catastrophes
        
    les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    les catastrophes naturelles provoquent de graves dommages pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
    les catastrophes humanitaires ne respectent pas les calendriers annuels, et aujourd'hui, nous faisons face à un autre défi énorme au Pakistan. UN إن الكوارث الطبيعية لا تحترم الجداول الزمنية السنوية، ونحن الآن نواجه تحديا هائلا آخر في باكستان.
    les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص.
    les catastrophes naturelles sont récurrentes, et la meilleure façon d'y remédier est d'avoir recours à des systèmes d'alerte avancée. UN إن الكوارث الطبيعية تتكرر مرارا، وأفضل سبيل للتعامل معها هو من خلال نظام للإنذار المبكر.
    les catastrophes naturelles sont un phénomène récurrent de ce début de siècle. UN إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد.
    les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont eu pour effet d'accroître la demande d'aide humanitaire. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية.
    En témoignent les catastrophes naturelles qui ont dernièrement frappé des petits États insulaires en développement dans différentes régions, mettant à nu leur vulnérabilité et leur fragilité. UN إن الكوارث الطبيعية التي عصفت بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقاليمها في الماضي القريب تشهد على تلك الحقيقة، فقد كشفت ضعفها وهشاشتها.
    les catastrophes naturelles ont également eu un effet sur les prix du pétrole, car elles ont entraîné l'arrêt des activités de plusieurs raffineries. UN وقال إن الكوارث الطبيعية كان لها أيضا أثرها على أسعار النفط، نظرا إلى أن عددا من مصافي النفط قد توقف عن العمل.
    les catastrophes naturelles, en particulier dans les petits États insulaires, exigent une attention particulière de la part de la communauté des nations. UN إن الكوارث الطبيعية، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب أخوة الدول.
    Plus que jamais, les catastrophes naturelles perturbent gravement la vie de centaines de milliers de personnes sur terre. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    Comme nous l'avons entendu pendant nos débats d'hier et de ce matin, les catastrophes naturelles de tous types touchent tous les jours les peuples du monde. UN وكما ورد خلال المناقشة التي جرت أمس وصباح هذا اليوم، إن الكوارث الطبيعية بجميع أنواعها تؤثر على الشعوب في جميع أرجاء العالم كل يوم.
    les catastrophes naturelles, les épidémies et les crises alimentaires et énergétiques ne connaissent pas de frontières. UN إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا.
    les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence créent des pressions supplémentaires sur l'économie des pays en développement qui souffrent des problèmes chroniques de la pauvreté et du sous-développement. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    81. les catastrophes naturelles peuvent avoir des incidences considérables et dramatiques sur le développement. UN ٨١ - إن الكوارث الطبيعية يمكن أن يكون لها أثر هائل وشديد على جهود التنمية.
    les catastrophes naturelles qui ont affligé de nombreux pays récemment nous rappellent un fait essentiel, à savoir que nous sommes tous confrontés à des phénomènes et à des défis qui ne font aucune discrimination fondée sur la race, la religion, la richesse ou la situation géographique. UN إن الكوارث الطبيعية، التي أصابت العديد من الدول مؤخرا، تذكرنا بحقيقة أساسية، ألا وهي أننا نواجه جميعا ظواهر وتحديات لا تميز بيننا على أساس الجنس، أو الدين، أو الثروة، أو الموقع الجغرافي.
    les catastrophes peuvent prendre de nombreuses formes. UN إن الكوارث تحدث في أشكال عديدة.
    La nature ne choisit pas ses victimes et les catastrophes frappent aussi bien les pays les plus développés que les plus pauvres, les premiers étant cependant en mesure de se relever plus rapidement par leurs propres moyens. UN والطبيعة لا تختار ضحاياها. إن الكوارث تنزل بأكثر البلدان تقدما كما تنزل بأفقرها؛ ولكن اﻷولى تستطيع التغلب على آثار الكوارث بسرعة أكبر مستخدمة ما لديها من موارد.
    les catastrophes naturelles périodiques accroissent la vulnérabilité des Philippins pauvres, sapant ainsi nos efforts pour réduire la pauvreté et atteindre les OMD. UN إن الكوارث الطبيعية الدورية تزيد من حالة ضعف فقراء الفلبين ومن ثم تعطل جهودنا الرامية إلى خفض الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد