Il affirme aussi que le Koweït ne tient pas compte des variations dans la durée du traitement pour différents patients. | UN | ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى. |
le Koweït est particulièrement fier de son soutien à l'ONU et fait sienne cette nouvelle orientation en dépit des diverses difficultés auxquelles l'Organisation est confrontée et des accusations qui lui sont lancées. | UN | إن الكويت تعتز بدعمها لﻷمم المتحدة وتشجيع نهجها الجديد، رغم كل المصاعب التي تواجهها المنظمة واﻹتهامات التي تكال اليها. |
le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. | UN | إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية. |
le Koweït est fermement convaincu que la sécurité dans la région du Golfe fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
le Koweït appuie totalement les idées exprimées par le Secrétaire général dans son «Agenda pour la paix», dans lequel il a élaboré son concept de diplomatie préventive. | UN | إن الكويت تدعم جهود اﻷمين العام واهتمامه الخاص في تنفيذ وثيقة خطة السلام التي بلور فيها مفهومه للدبلوماسية الوقائية. |
le Koweït, pleinement convaincu de la nécessité de faire respecter les droits de l'homme, ne ménagera aucun effort pour les défendre. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا مطلقا بضرورة الاهتمام بحقوق الإنسان. |
le Koweït, le Qatar et l'Arabie saoudite ont donc voté contre le projet de résolution. | UN | إن الكويت وقطر والمملكة العربية السعودية صوتت، لذلك، معارِضة لمشروع القرار. |
le Koweït ne trouve aucune justification au fait que certains pays continuent de détenir des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | إن الكويت لا تجد مبررا للدول الحائزة للأسلحة النووية ولأسلحة الدمار الشامل للاستمرار في الاحتفاظ بها. |
le Koweït a répondu à tous les appels en faveur de l'aide au peuple palestinien qui reposent sur les principes du droit humanitaire international. | UN | إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
le Koweït réitère son appui à la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | إن الكويت تكرر تأييدها لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح. |
le Koweït demeure fermement convaincu du potentiel qu'offre la coopération internationale pour surmonter les obstacles qui entravent le développement durable. | UN | وقال إن الكويت تؤمن إيماناً راسخاً في إمكانيات التعاون الدولي للتغلب على التحدِّيات التي تواجه التنمية المستدامة. |
Depuis lors le Koweït a présenté quatre rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن الكويت منذ ذلك الوقت قدّمت أربعة تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'Iraq soutient en outre que le Koweït n'a pas indiqué comment il se proposait d'utiliser l'indemnité monétaire demandée à cet égard. | UN | ويمضي قائلاً إن الكويت لم تشر إلى الكيفية التي تقترح بها استعمال التعويض النقدي المطلوب في هذا الصدد. |
le Koweït suit avec une vive inquiétude l'évolution du sort tragique du peuple palestinien dans les territoires arabes occupés. | UN | إن الكويت تتابع بقلق بالغ الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة. |
le Koweït a toujours accordé une grande importance à la mise en place d'une coopération étroite avec l'ONUDI et les autres organisations internationales. | UN | وقالت إن الكويت علقت دائما أهمية كبرى على إقامة تعاون وثيق مع اليونيدو وسائر المنظمات الدولية. |
En particulier, l'Iraq affirme que le Koweït a fait preuve de négligence en stockant du matériel de guerre sur le site sans prendre de mesures raisonnables de sécurité. | UN | وبشكل محدد يقول العراق إن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد في الموقع. |
Il accuse aussi le Koweït d'avoir fait preuve de négligence en établissant les bassins de récupération du pétrole audessus des aquifères. | UN | كما يقول العراق إن الكويت تصرفت تصرفاً ينم عن إهمال في حفر جُوَر لاستعادة النفط فوق مستودعات المياه الأرضية. |
L'Iraq affirme enfin qu'en tout état de cause, le Koweït n'a pas effectué d'évaluation de risque appropriée pour démontrer la nécessité d'une remise en état. | UN | ويردف قائلاً إن الكويت لم تُجرِ، على أية حال، أي تقييم مناسب للمخاطر للدلالة على أنه ثمة ضرورة للاستصلاح. |
le Koweït espère une participation équitable des pays en développement aux prochaines négociations internationales sur le commerce à Hong Kong, qui constitueront la première étape sur la voie d'un achèvement réussi du cycle de Doha. | UN | وقال إن الكويت تأمل في الإشراك العادل للبلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية الدائرة في هونغ كونغ، الأمر الذي سيشكل خطوة أولى في سبيل النجاح في إكمال جولة الدوحة. |
le Koweït continue de fournir une assistance économique aux réfugiés palestiniens. | UN | وقال إن الكويت تواصل تقديم المساعدة الاقتصادية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |