Il faut dire qu'il y a longtemps que la communauté internationale travaille et s'efforce de créer les conditions propices à l'établissement de la paix au Moyen-Orient. | UN | ويحق لنا أن نقول إن المجتمع الدولي يشجع ويعزز منذ زمن طويـــل إنشاء السلم في الشرق اﻷوسط. |
Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. | UN | أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن. |
Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف. |
Aujourd'hui, une société civile pluraliste, des élections libres et régulières, et la primauté du droit sont définis comme les objectifs communs de l'humanité. | UN | إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية. |
une société démocratique sera toujours tentée de faire appel à l'intelligence et à la sagesse pour résoudre ses problèmes ou régler les conflits, plutôt que de recourir à la force. | UN | إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
Il est possible d'affirmer que la société iranienne est plus ouverte qu'elle ne l'était il y a cinq ans. | UN | ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات. |
Il manquera cruellement à la communauté diplomatique des Nations Unies. | UN | إن المجتمع الدبلوماسي في الأمم المتحدة سيفتقده كثيرا. |
Il a déclaré que la communauté internationale devait faire davantage pour aider le pays dans cette entreprise. | UN | وقالت السنغال إن المجتمع الدولي يجب عليه أن يساعد أنغولا في هذا المسعى. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Pourtant, depuis le début de ce conflit, le moins que l'on puisse dire est que la communauté internationale n'est pas restée les bras croisés. | UN | ومع ذلك، يمكننا أن نقول إن المجتمع الدولي لم يقف منذ بدء هذا الصراع مكتوف الأيدي. |
Il a exprimé l'idée que la communauté internationale était lasse de cette question, surtout le personnel des missions touchées par ces restrictions. | UN | وقال إن المجتمع الدولي سئم هذا الموضوع كما سئمه موظفو البعثات بشكل أكبر لأنهم المتأثرون بهذه القيود. |
Il y a longtemps que la communauté internationale s'inquiète de la paralysie de la Conférence du désarmement. | UN | إن المجتمع الدولي منشغل منذ وقت طويل بسبب جمود مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la communauté internationale ne répond pas de façon cohérente aux urgences humanitaires. | UN | ونتفق ورأي اﻷمين العام الذي يقول إن المجتمع الدولي لا يستجيــب بشــكل متسق للطوارئ اﻹنسانية. |
Il va sans dire que la communauté internationale est aujourd'hui fort différente de ce qu'elle était il y a 51 ans, lors de la création de l'ONU. | UN | غني عن القول إن المجتمع الدولي يختلف اليوم اختلافا بينا عما كان عليه قبل ٥١ عاما عندما أنشئت اﻷمم المتحدة. |
J'ai déjà dit que la communauté internationale attend certaines choses de la Conférence du désarmement. | UN | لقد قلت إن المجتمع الدولي عاقد آمالاً على هذه المنظمة. |
une société ouverte favorise un gouvernement transparent, mais elle ne saurait s'y substituer. | UN | إن المجتمع المفتوح يدعم الحكومة المفتوحة، ولكنه لا يمكن أن يكون بديلا عنها. |
Nous sommes une société multiethnique, unie par une seule langue parlée sur plus de 8,5 millions de km2. | UN | إن المجتمع البرازيلي مجتمع متنوع الطوائف توحده لغة واحدة متداولة عبر مساحة شاسعة تتجاوز 8.5 مليون كيلومتر مربع. |
6. une société ouverte à tous et participative tient compte des intérêts et des préoccupations des membres des minorités ethniques et autres. | UN | 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى. |
En effet, une société solide est composée de familles solides. | UN | وفي الواقع إن المجتمع السليم يتكون من أسر سليمة. |
Mme Sagnayeva a par ailleurs fait valoir que la société civile était encore balbutiante dans sa région. | UN | وعلقت بالقول إن المجتمع المدني في المنطقة لا يزال ضعيفاً. |
Il incombe à la communauté internationale de protéger ceux qui sont menacés de génocide ou d'autres violations des droits fondamentaux de l'homme. | UN | إن المجتمع الدولي مسؤول عن حماية الشعوب المهددة بالإبادة الجماعية، أو غيرها من الانتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
L'histoire du conflit militaire entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au Haut-Karabakh est assez bien connue de la communauté internationale. | UN | إن المجتمع الدولي على علم كاف بتاريخ الصراع العسكري الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
si la communauté internationale voulait surmonter au mieux les difficultés actuelles, elle devait former des partenariats et unir ses forces. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى عقد الشراكات وتوحيد القوى من أجل التصدي للتحديات الحالية على أفضل وجه. |