ويكيبيديا

    "إن المشتركين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants au
        
    • les participants à
        
    les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    les participants au séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة الدراسية الاقليمية لمنطقة المحيط الهادئ
    les participants à la deuxième session plénière ont débattu des colonies de peuplement en tant que principal obstacle à la solution prévoyant deux États. UN 15 - وقال إن المشتركين في الجلسة العامة الثانية ناقشوا المستوطنات باعتبارها العقبة الرئيسية أمام حل الدولتين.
    les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ
    les participants au séminaire régional pour le Pacifique, UN إن المشتركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    les participants au journées parlementaires, UN إن المشتركين في اﻷيام البرلمانية،
    les participants au séminaire : UN إن المشتركين في الحلقة الدراسية:
    56. M. Bengoa a dit que les participants au Séminaire avaient procédé à l'examen de la pertinence des notions de minorité et de peuple autochtone dans le contexte africain et de leur définition. UN 56- وقال السيد بنغوا إن المشتركين في الحلقة الدراسية ناقشوا مدى ملاءمة مفاهيم وتعريف الأقليات والسكان الأصليين في أفريقيا.
    les participants au Sommet mondial de l’alimentation ont affirmé que la pauvreté était l’une des principales causes de l’insécurité alimentaire et que son élimination était d’une importance cruciale si l’on voulait améliorer l’alimentation. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن المشتركين في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية قد أكدوا أن الفقر سبب رئيسي من أسباب عدم اﻷمن الغذائي وأن من الأهمية القصوى القضاء على الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على الغذاء.
    les participants au Séminaire ont réaffirmé qu'il était capital d'étendre et d'accélérer l'aide au peuple palestinien et que l'action de la communauté des donateurs pour répondre aux besoins humanitaires pressants ne devait pas obéir à des considérations politiques. UN 13 - وأضاف قائلاً إن المشتركين في الندوة أكدوا من جديد أهمية زيادة المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني والإسراع بها وضرورة ألا يكون مجتمع المانحين مدفوعاً باعتبارات سياسية في استجابته للحاجة الإنسانية الملحة.
    les participants au Sommet mondial de 2005 sont convenus que le développement, les droits de l'homme, la paix et la sécurité se renforçaient mutuellement et ont réaffirmé leur volonté de s'attaquer aux nombreux problèmes auxquels la communauté internationale est confrontée en rendant l'Organisation des Nations Unies plus forte. UN 17 - وتابع قائلا إن المشتركين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلموا بأن التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن مسائل يعزز بعضها بعضا، وأكدوا من جديد التزامهم بالتصدي للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي، وذلك بتقوية الأمم المتحدة.
    les participants au forum de la société civile ont discuté des préparatifs de la très attendue réunion de haut niveau sur le handicap, qui aura pour objectif de garantir que les questions de handicap soient au cœur du cadre de coopération internationale après l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des OMD. UN 98 - وتابعت كلامها قائلة إن المشتركين في منتدى المجتمع المدني قد بحثوا الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى المتوقع والمعني بمسألة الإعاقة، الذي سيسعى إلى ضمان أن تكون مسائل الإعاقة في صميم إطار التعاون الدولي بعد عام 2015، التاريخ المحدد من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. les participants au Séminaire de Bucarest (Snagov) sont convaincus que des réunions analogues doivent être organisées dans un avenir proche et ils expriment l'espoir que d'autres pays et organisations se joindront à cette initiative et appuieront l'organisation de telles réunions. UN ١٠ - إن المشتركين في حلقة بوخارست )سناغوف( الدراسية يؤمنون بضرورة تنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل القريب، ويعربون عن اﻷمل في أن تنضم إلى هذه المبادرة بلدان ومنظمات أخرى وتدعم تنظيم مثل هذه الاجتماعات.
    les participants au colloque " La famille, les droits de l'enfant et le développement en République fédérative de Yougoslavie " , organisé les 13 et 14 décembre 1994 à Belgrade, sont scandalisés par la discrimination que le Comité des sanctions créé par la résolution 724 (1994) du Conseil de sécurité vient encore d'exercer à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN إن المشتركين في الندوة المعنونة " اﻷسرة وحقوق الطفل والتنمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ، المعقودة في بلغراد في ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، يعربون عن سخطهم لاستمرار الممارسة التمييزية المتبعة تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جانب لجنة الجزاءات المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٢٤ )١٩٩١(.
    Mme Ogwu (Nigéria) dit que les participants au Sommet mondial de 2005 se sont engagés à promouvoir l'expansion du secteur productif des pays en développement afin de leur permettre de participer plus efficacement à la mondialisation et de mieux en profiter. UN 38 - السيدة أوغو (نيجيريا): قالت إن المشتركين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد التزموا بتعزيز تنمية القطاعات المنتجة للبلدان النامية وذلك لتمكينها من المشاركة بقدر أكبر من الفاعلية في عملية العولمة وتحقيق منافع منها.
    8. les participants à la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale ont reconnu qu’il fallait appuyer les efforts engagés aux niveaux national et régional pour appliquer le Programme d’action. UN ٨ - واختتم قائلا إن المشتركين في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة أقروا بضرورة توفير الدعم للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من أجل تنفيذ برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد