Il est regrettable que le Rapporteur spécial ait choisi de ne pas tenir compte de ces faits ainsi que des diverses évaluations des Nations Unies. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن المقرر الخاص قد اختار، للأسف، أن يتجاهل هذه الحقائق، فضلا عن تقييمات شتى صادرة عن الأمم المتحدة. |
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée. | UN | السيد حسونة قال إن المقرر الخاص قد أثرى تقريره بآراء الدول الأعضاء في مرحلة القراءة الأولى وهذه بلا شك خطوة غير مألوفة ولكن لها فائدة كبرى في ميدان لا زالت فيه الممارسة مبعثرة. |
41. Le fait que le Rapporteur spécial lance des accusations contre le Gouvernement iraquien sans en vérifier la véracité ou la crédibilité est une preuve des préjugés qu'il nourrit à son égard. | UN | ٤١ - إن المقرر الخاص إذ يورد ادعاءات دون أن يتأكد من صحتها ومصداقيتها إنما يجسد نواياها المسبقة ضد حكومة العراق. |
Depuis la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial a adressé 53 communications à 48 États. | UN | وقال إن المقرر الخاص وجه منذ الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، ٥٣ رسالة إلى ٨٤ دولة. |
61. M. SHEARER note que la Rapporteur spécial a évoqué le cas du Mali et d'Israël qui n'ont pas envoyé de réponse à une communication datée du 6 juillet 2006. | UN | 61- السيد شيرير قال إن المقرر الخاص أشار في حالة مالي وإسرائيل إلى أن اللجنة لم تتلق أية ردود على الرسالة المؤرخة 6 تموز/يوليه 2006. |
30. Non seulement le Rapporteur spécial a délibérément ignoré les très gros efforts du Gouvernement soudanais mais il a refusé d'indiquer que les factions rebelles avaient tout fait pour entraver l'acheminement des secours humanitaires, allant jusqu'à tuer des agents d'organismes humanitaires, confisquer les secours et attaquer les convois de secours maritimes et terrestres. | UN | ٣٠ - إن المقرر الخاص لم يغض الطرف عن كل تلك الجهود الجبارة فحسب، بل إنه لم يشأ أيضا أن يبلغ عن قيام فصائل المتمردين باعتراض قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية برغم ضخامة حجم ذلك التعرض الذي شمل قتل موظفي اﻹغاثة ومصادرة شحنات اﻹغاثة ومهاجمة قوافل اﻹغاثة البرية والنهرية. |
De manière générale, le Rapporteur spécial s'associe au commentaire selon lequel | UN | ومجمل القول إن المقرر الخاص أميل إلى التعليق القائل: |
si le Rapporteur spécial n'est pas accepté, c'est parce que son mandat est l'expression d'une discrimination à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص لم يُقبل لأن الولاية تميز ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
36. le Rapporteur spécial chargé du sujet a soulevé plusieurs questions, dont la plus délicate est peut-être celle qui concerne la relation entre l'obligation aut dedere aut judicare et le principe de la compétence universelle. | UN | 36 - ومضت قائلة إن المقرر الخاص المعني بالموضوع أثار عدة مسائل، ربما كان أكثرها إثارة للاهتمام السؤال المتعلق بالعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Il rappelle que le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale interdisent toute ingérence dans l'organisation politique des États Membres et fait observer que le Rapporteur spécial outrepasse son mandat et ne tient pas compte du Code de conduite. | UN | وذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة يحظران التدخل بأي شكل في التنظيم السياسي للدول الأعضاء، وقال إن المقرر الخاص يتعدى حدود ولايته ولا يراعي مدونة قواعد السلوك. |
M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée) dit que le Rapporteur spécial politise encore les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 25 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن المقرر الخاص ما زال يسيس مسائل حقوق الإنسان. |
213. On a aussi dit que le Rapporteur spécial s'était acquitté du mandat que lui avait donné la Commission. | UN | 213- وقيل أيضاً إن المقرر الخاص اضطلع بالمهام التي أناطتها به اللجنة. |
Elle a ajouté que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée avait émis plusieurs recommandations qui, selon elle, devraient être appliquées par le Gouvernement. | UN | وقالت إن المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب قد قدم توصيات عديدة تعتقد أنه ينبغي للحكومة تنفيذها. |
Le Rapporteur spécial sur le logement convenable, de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi que le Rapporteur spécial sur la corruption ont également séjourné dans le pays sur invitation du Gouvernement. | UN | واستطرد قائلا إن المقرر الخاص التابع للجنــة الفرعيــة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المعني بالسكن اللائق والمقرر الخاص التابع للجنة المعني بالفساد قد قاما أيضا بزيارة البلد بدعوة من الحكومة. |
Pour la formulation de telles directives, il convient que le Rapporteur spécial et la Commission tiennent compte du problème des réserves de caractère vague ou général, qui font l'objet du projet de directive 3.1.7. | UN | وقال إن المقرر الخاص واللجنة في صوغهما لمثل هذه المبادئ التوجيهية، يجب أن يضعا في الاعتبار مشكلة التحفظات الغامضة أو العامة، التي جرى تناولها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7. |
28. Mme Taracena Secaira (Guatemala) dit que le Rapporteur spécial a donné des directives pour éviter les affrontements dans les régions du Guatemala où ont lieu des activités extractives. | UN | 28 - السيدة تاراسينا سِكايرا (غواتيمالا): قالت إن المقرر الخاص قدم مبادئ توجيهية لتحاشي المواجهات في مناطق غواتيمالا التي تجري فيها الأنشطة الاستخراجية. |
le Rapporteur spécial a proposé de retenir les dispositions du projet d'article. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء على هذا الحكم في مشاريع المواد. |
le Rapporteur spécial a proposé de retenir le projet d'article 11 en grande partie tel qu'il avait été adopté en première lecture, bien que, parfois, la meilleure évaluation de l'effet d'un conflit armé soit celle qui est faite après coup. | UN | وقال إن المقرر الخاص قد اقترح الإبقاء بوجه الإجمال على مشروع المادة 11 كما اعتُمد في القراءة الأولى، وإن كان فهم أثر النـزاع المسلح على معاهدة ما على أفضل نحو قد يتأخر أحيانا إلى ما بعد انتهاء الحدث. |
51. Mme Sunderland (Canada) fait observer que la Rapporteur spécial a fait de graves allégations concernant des violations systématiques des droits fondamentaux du peuple birman et que leurs auteurs doivent être tenus comptables de tels actes. | UN | 51 - السيدة صندرلاند (كندا): قالت إن المقرر الخاص قد طرح ادعاءات خطيرة بشأن الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان المقررة للشعوب البورمي، وإن من الواجب مساءلة المسؤولين عن ذلك. |
60. Non seulement le Rapporteur spécial a délibérément ignoré les très gros efforts du Gouvernement soudanais mais il a refusé d'indiquer que les factions rebelles avaient tout fait pour entraver l'acheminement des secours humanitaires, allant jusqu'à tuer des agents d'organismes humanitaires, confisquer les secours et attaquer les convois de secours maritimes et terrestres. | UN | ٦٠ - إن المقرر الخاص لم يغض الطرف عن تلك الجهود الجبارة فحسب، بل إنه لم يشأ أيضا أن يبلغ عن قيام فصائل المتمردين باعتراض قوافل الاغاثة الانسانية برغم ضخامة حجم ذلك التعرض الذي شمل قتل موظفي الاغاثة ومصادرة شحنات الاغاثة ومهاجمة قوافل الاغاثة البرية والنهرية. |