ويكيبيديا

    "إن المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le climat
        
    En Iraq, le climat actuel d'insécurité et les tensions croissantes rendent encore plus complexe le processus de reconstruction nationale. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    le climat international actuel est extrêmement différent de celui de 1945. UN إن المناخ الدولي اليوم مختلف اختلافا بيﱠنا عما كان عليه في عام ١٩٤٥.
    le climat politique international de l'après-guerre froide est à présent propice à la limitation des armements et au désarmement. UN إن المناخ السياسي الدولي بعد الحرب الباردة موات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    le climat mondial dans lequel nous vivons est un climat d'intégration, de mondialisation et de commerce multilatéral. UN إن المناخ السائد في عالم اليوم يقوم على التكامل والعولمة والتجارة المتعددة اﻷطراف.
    le climat politique international d’aujourd’hui continue de nous donner une occasion bienvenue d’intensifier nos efforts vers la limitation des armements et le désarmement. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    le climat d'insécurité et de tensions intercommunautaires à relent confessionnel généralisé à tout le pays entrave la liberté d'opinion et d'expression et surtout celle de religion. UN إن المناخ السائد في جميع أنحاء البلد والذي يتسم بانعدام الأمن والتوترات الطائفية ذات الطابع الديني يقف عقبة أمام حرية الرأي والتعبير ولا سيما حرية الدين.
    En effet, le climat international actuel est propice à une poussée diplomatique plus ambitieuse. UN إن المناخ الدولي الحالي مؤات حقا للشروع في دفعة دبلوماسية أكثر طموحا.
    le climat politique actuel n'est pas dénué de menaces et est affecté par de nombreuses perturbations, mais il est positif et propice au progrès et à la compréhension. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    le climat et l'énergie figurent parmi les questions les plus importantes de notre époque. UN إن المناخ والطاقة من بين أضخم القضايا في عصرنا.
    le climat économique international stagnant qui prévaut depuis deux ans a été accentué par une série de catastrophes naturelles particulièrement pénibles qui ont touché de nombreuses régions du monde. UN إن المناخ الاقتصادي الدولي الذي تميز بالركود في السنتين الماضيتين، يزداد تعقيدا نتيجة لسلسلة الكوارث الطبيعية القاسية غير العادية التي أصابت أجزاء كثيرة من العالم.
    le climat international actuel est propice à la relance du dialogue Nord-Sud pour renforcer la coopération économique internationale pour le développement, et nous devons nous occuper d'urgence de cette question. UN إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة.
    Il a également dit que le climat actuel des relations internationales fournit une occasion de relancer le dialogue Nord-Sud et d'accroître la coopération Sud-Sud. UN وقال أيضا إن المناخ الحالي الذي يسود العلاقات الدولية يقدم فرصة ﻹعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    le climat international actuel, qui favorise la coopération plutôt que l'affrontement a facilité le succès crucial qu'ont connu les négociations au cours des derniers mois. UN إن المناخ الدولي الراهن الذي يؤيد التعاون بدلا من المواجهـــة يسر النجاح الحاســـم الذي أحرز في المفاوضات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    61. le climat de politique économique internationale s'améliore nettement. UN ٦١ - ومضى يقول إن المناخ السياسي الاقتصادي الدولي قد تحسن بصورة واضحة.
    le climat de la planète change, et les incidences de ce changement, notamment la montée du niveau de la mer, constituent un grave danger pour le Samoa et tous les petits États insulaires. UN إن المناخ العالمي يتغير، ويطرح اﻷثـــر المترتب على ذلك، وبخاصــــة ارتفاع منسوب البحــار، أكبر المخاطر بالنسبة إلى ساموا وجميع الجـزر الصغيرة.
    le climat politique est propice à la stabilisation, suite à la mise en place récente du nouveau gouvernement au mois d'août. UN وأردف قائلا إن المناخ السياسي ساعد على الاستقرار بخلق حكومة جديدة في آب/أغسطس.
    En 1938, un ingénieur britannique, Guy Stewart Callendar, prononçait un discours à Londres dans lequel il indiquait que le climat était en train de changer et que les émissions de dioxyde de carbone déversées par l'industrie en étaient les principales responsables. UN في عام 1938، أدلى مهندس بريطاني، اسمه غاي ستيوارت كالندر، بكلمة في لندن قال فيها إن المناخ يتغير وأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الصناعة البشرية مسؤولة في المقام الأول عن ذلك.
    le climat politique demeure relativement calme. Le Parlement continue à travailler efficacement, nonobstant sa domination par un seul parti, et plusieurs ministres ont été invités par lui à rendre compte de leurs actes. UN 8 - وأضافت قائلة إن المناخ السياسي يظل هادئاً نسبياً، والبرلمان يواصل العمل بفعالية رغم هيمنة حزب واحد عليه وقد مثل أمامه عدد من الوزراء لتبرير أفعالهم.
    le climat politique d'ensemble qui enveloppe les relations internationales et les perspectives prometteuses ouvertes par les résultats des travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale comme par les actions récemment initiées au sein de la Conférence du désarmement créent un faisceau de circonstances favorables à la poursuite méthodique de l'oeuvre de désarmement et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن المناخ السياسي العام الذي يسود العلاقات الدولية واﻵفاق الواعدة التي فتحتها نتائج عمل اللجنة اﻷولى، وكذلك اﻷعمال التي تم الشروع بها مؤخرا في إطار مؤتمر نزع السلاح، كلها تهيئ مجموعة مؤاتية من الظروف للاستمرار المنهجي للعمل بشأن نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    3. le climat international actuel est propice au recours systématique aux moyens pacifiques de règlement des différends internationaux et il serait à ce propos intéressant de s’interroger sur la compétence de la Cour internationale de Justice. UN ٣ - وأضاف قائلا إن المناخ الدولي الحالي يسهل الاستخدام المنتظم لوسائل فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية؛ ولعله من المفيد دراسة دور محكمة العدل الدولية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد