le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
le débat général offre un aperçu de la façon dont les Membres perçoivent le monde et l'Organisation. | UN | إن المناقشة العامة توفر للدول اﻷعضاء الفرصة ﻹلقاء نظرة خاطفــة على حالة العالم واﻷمم المتحدة. |
le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. | UN | إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر. |
ce débat en est un exemple clair. Mais il est également d'autres aspects tout aussi importants. | UN | إن المناقشة الجارية هنا اﻵن إنما هي مثال واضح على هذا الاتصال ولكن هناك مسائل أخرى لا تقل أهمية. |
les débats qui se sont déroulés à la séance en cours et les difficultés rencontrées montrent qu'elle va devoir faire face à des enjeux importants. | UN | وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى. |
la discussion en cours témoigne une fois encore de l'opportunité et de la pertinence de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité. | UN | إن المناقشة الجارية تدلل مرة أخرى على أن مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية وهي مسألة هامة حان أوانها. |
le débat sur la réforme du Conseil de sécurité a commencé il y a longtemps, à la dernière réforme du Conseil. | UN | إن المناقشة حول إصلاح مجلس اﻷمن تدور منذ وقت طويل، بعد اﻹصلاح اﻷخير للمجلس. |
le débat qui s'instaure aujourd'hui dans le cadre de l'examen de l'Agenda pour le développement devrait prendre en compte les différents aspects que je viens d'évoquer. | UN | إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا. |
le débat général est déjà inscrit à l'ordre du jour et doit le rester. | UN | وقال إن المناقشة العامة مدرجة في جدول اﻷعمال وينبغي أن تظل كذلك. |
le débat consacré à cette question doit appuyer le processus en cours de négociation de la paix au Moyen-Orient et non le contrarier. | UN | إن المناقشة المكرسة لهذه المسألة يجب أن تدعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط الجاري بصددها التفاوض اﻵن وألا تعرقلها. |
le débat annuel sur la situation en Afghanistan est l'occasion idéale de souligner le rôle majeur que joue l'ONU dans ce pays. | UN | إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
le débat idéologique est important et doit se poursuivre mais il ne peut se substituer à l'action pratique. | UN | وقال إن المناقشة الأيديولوجية تعتَبر هامة وينبغي أن تستمر، بيد أن هذا ليس بديلاً عن الإجراءات العملية. |
le débat avait également mis en évidence la nécessité de revoir la définition des eaux souterraines à traiter dans l'étude. | UN | وقال إن المناقشة أبرزت أيضاً ضرورة إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية المطلوب تناولها في الدراسة. |
le débat général au début de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale a souligné l'importance de notre Organisation. | UN | إن المناقشة العامة التي جرت في مطلع الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة أكدت على أهمية المنظمة. |
le débat d'aujourd'hui porte sur les processus de réforme au sein de plusieurs parties de l'ONU et j'aimerais faire mention de certains de ces processus. | UN | إن المناقشة الجارية اليوم تغطي عملية الإصلاح في أجزاء عدة من الأمم المتحدة، وسوف أذكر بعضها بالتحديد. |
le débat sur le suivi du Sommet du Millénaire a réaffirmé notre attachement à la mise en oeuvre des objectifs et buts qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن المناقشة بشأن متابعة مؤتمر قمة الألفية قد أكدت من جديد التزامنا بتنفيذ الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية. |
le débat mené sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement a non seulement produit des propositions concrètes, mais a également fourni — ce qui à mon avis est plus important — d'intéressants aperçus sur cette question complexe. | UN | إن المناقشة بشأن نزع السلاح النووي في المؤتمر لم تسفر فقط عن مقترحات محددة، بل ما هو في رأيي أهم من ذلك أنها قد أفضت إلى التبصر في هذه المسألة المعقدة، وهو أمر مثير للاهتمام. |
le débat avait été de grande qualité de par le nombre des intervenants et la diversité des opinions exprimées. | UN | وقال إن المناقشة قد تركت في نفسه أثراً عميقاً نظراً لعدد المتكلمين وتنوع الآراء. |
le débat portait maintenant sur la manière de gérer l'urbanisation au lieu d'essayer d'inverser cette tendance. | UN | وقال إن المناقشة تركز الآن على كيفية إدارة الحضرنة بدلاً من وقفها. |
ce débat sur ce point de l'ordre du jour, au cours duquel nous avons entendu 70 orateurs, a confirmé une fois encore que la réforme du Conseil de sécurité demeure un des facteurs essentiels de la transformation de l'ONU. | UN | إن المناقشة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، التي استمعنا خلالها إلى ٧٠ متكلما، أكدت من جديد أن إصلاح مجلس اﻷمن لا يزال يمثل أحد اﻷركان اﻷساسية للتحول في اﻷمم المتحدة. |
le débat sur le thème annuel sert, d’une part, à symboliser les débats lors des réunions intersessions et, d’autre part, à identifier les questions méritant un examen plus approfondi dans le cadre du programme de travail du Comité permanent. | UN | وأضاف قائلاً إن المناقشة بشأن الموضوع السنوي تفيد من جهة في تلخيص مناقشات الاجتماعات الدولية السابقة ومن جهة أخرى في تحديد مجالات من أجل دراستها أكثر في برنامج عمل اللجنة الدائمة. |
Si je peux faire ici une évaluation personnelle du processus qui a conduit à l'adoption du rapport, je dirais que la discussion jusqu'ici s'est révélée à la fois large et constructive. | UN | واسمحوا لي أن أضيف هنا تقييما شخصيا للعملية المفضية إلى اعتماد التقرير فأقول إن المناقشة حتى اﻵن أثبتت أنها متسعة وبناءة. |
le présent débat semble se réduire à la question de savoir si deux grands et riches États supplémentaires vont pouvoir réaliser leur ambition : figurer sur la liste des membres permanents du Conseil. | UN | إن المناقشة الحالية، على ما يبدو، قد اختزلت إلى مجرد مسألة تمكين دولتين إضافيتين كبيرتين وغنيتين من تحقيق طموحهما في أن تصبحا عضوين دائمين في المجلس. |
les discussions au sein de la Commission seront difficiles et pourraient modifier en profondeur le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن المناقشة أمام اللجنة ستكون صعبة وقد تغير أساليب عمل اﻷمم المتحدة تغييرا عميقا. |