Des fois, je le jure, les gens sont leur pire ennemi. | Open Subtitles | أحياناً ، أقسم بالرب، إن الناس هم أعداء أنفسهم. |
les gens veulent un Conseil de sécurité jouant un rôle de direction en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales; ils veulent également un Conseil plus représentatif. | UN | إن الناس يريدون مجلسا للأمن يضطلع بدور رائد في السلام والأمن الدوليين؛ كما أنهم يريدون مجلسا أكثر تمثيلا. |
les gens n'ont pas besoin de vengeance; c'est la justice qu'ils veulent. | UN | إن الناس ليسوا بحاجة إلى الانتقام؛ إنما يريدون العدل. |
les gens sont fatigués des guerres. Ils veulent la sécurité alimentaire et un progrès humain qui assure leur survie. | UN | إن الناس تعبوا من الحرب: إنهم يريدون الأمن الغذائي والتقدم البشري الذي ينقذ الحياة. |
On dit que Le peuple dont la nation est occupée et colonisée n'est guère plus heureux qu'un chien battu. | UN | يقال إن الناس في أمة محتلة ومستعمرة حالهم أفضل قليلا من كلب سجين في بيت يكتنفه الحزن. |
Le peuple croit que Jason n'est pas de sang royal. | Open Subtitles | إن الناس يعتقدون أن جيسون ليس من الدم الملكي. |
les gens ne se rendaient pas dans les villes en s'attendant à vivre dans des bidonvilles mais plutôt pour rechercher des conditions de vie meilleures. | UN | إن الناس لا يذهبون إلى المدن وهم يتوقعون أنهم سيعيشون في أحياء فقيرة ولكنهم يذهبون إليها من أجل حياة أفضل. |
D'après lui, les gens étaient entassés comme du bétail et leurs yeux reflétaient la peur. | UN | وعلق على ذلك قائلاً إن الناس كانوا قد جمعوا كقطعان المواشي وبدت في عيونهم علامات خوفٍ رهيب. |
les gens ne doivent pas être utilisés comme des pions pour servir des intérêts militaires et politiques. | UN | إن الناس يجب ألا يُستخدموا كرهائن لتعزيز المصالح العسكرية والسياسية. |
D'après lui, les gens étaient entassés comme du bétail et leurs yeux reflétaient la peur. | UN | وعلق على ذلك قائلاً إن الناس كانوا قد جمعوا كقطعان المواشي وبدت في عيونهم علامات خوفٍ رهيب. |
les gens ne se sentent pas en sécurité. Ils sont déstabilisés. | UN | إن الناس لا يشعرون باﻷمان، ولا يشعرون باستقرار حياتهم التي يعيشونها. |
Je dis juste que les gens se tuent pour passer de l'autre côté. | Open Subtitles | ما أقوله هو إن الناس يقتلون أنفسهم للذهاب إلى الآخرة |
Alors les gens ont vraiment la mémoire courte. | Open Subtitles | حسناً، إذاً، إن الناس يملكون ذاكرة قصيرة بحق |
les gens d'aujourd'hui sont obsédés par leur téléphone. | Open Subtitles | إن الناس في هذه الأيام مهووسون بهواتهم الخلوية |
les gens derrière ces murs sont plus que de simples paysans. | Open Subtitles | إن الناس الموجودين خارج هذه الجدران اكثر من مجرد فلاحين |
Il a dit que selon lui les gens se sentiraient plus en sécurité si le super flic du pays veillait à la sécurité de la nation. | Open Subtitles | قال إن الناس قد يشعرون بالمزيد من الأمان إن كانت شرطة البلاد تعتني بأمان الأمة |
les gens pensent que je suis bizarre de t'apprécier pour n'importe quelle raison. | Open Subtitles | إن الناس يفكرون بأن ذلك غريب أني معجبٌ بكِ لأيّ سببٍ ما. |
les gens ne votent pas pour la cohérence, ils votent pour du concret. | Open Subtitles | إلا إن الناس لا يصوتون للثبات إنما يصوتون للأداء. |
Il a précisé que Le peuple myanmar était de confession bouddhiste et participait de son plein gré à ces projets de développement, ayant la conviction qu'il serait le premier à en recevoir les bienfaits dans cette vie et dans l'autre. | UN | وقال إن الناس في ميانمار يدينون بالديانة البوذية ويسهمون طوعا في المشاريع التنموية إيمانا منهم بأنهم سيكونون أول من يقطف ثمارها في الدنيا واﻵخرة. |
Si Le peuple ne voit pas et ne ressent pas une amélioration de sa vie quotidienne, nous risquons de le perdre dans le processus de consolidation de la paix après un conflit. | UN | إن الناس في الميدان إذا لم يروا التحسن ولم يشعروا به في حياتهم اليومية، فإننا سنخسرهم في عملية بناء السلام فيما بعد الصراع. |