ويكيبيديا

    "إن النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • La croissance
        
    • Une croissance
        
    • cette croissance
        
    • taux de croissance
        
    • que l'augmentation
        
    La croissance économique et le développement social sous-tendent la stabilité politique. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هما سند للاستقرار السياسي.
    La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    Les politiques démographiques ont des liens étroits avec La croissance économique, la protection de l'environnement, la lutte contre la pauvreté et le développement durable. UN إن النمو الاقتصادي والحفاظ على البيئة، ومقاومة أسباب الفقر، والتنمية المستدامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالسياسات السكانية.
    Une croissance économique durable pour tous les pays est essentielle pour la stabilité et la paix dans le monde. UN إن النمو الاقتصادي القابل للاستدامة لجميع البلدان أساسي لاستقرار السلم في العالم.
    Une croissance économique durable n'est pas de nature à indiquer quel sera le développement futur d'un pays. UN إن النمو الاقتصادي المتواصل لا يعطي، في حد ذاته، أي مؤشر على مستقبل التنمية في الدول.
    La croissance économique ne peut être durable que si chacun des citoyens et chacune des communautés ont intérêt à cette croissance et sont en mesure de pouvoir participer activement au processus de développement. UN إن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لفترة طويلة إلا إذا كان لكل مواطــن على حدة ولكل مجتمع على حدة مصلحة في ذلك النمو، وإلا إذا تم تمكينهم من المشاركة في عملية التنمية بشكل فعــال.
    La croissance économique et la justice sociale sont les deux éléments d'une même équation. UN إن النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية مصطلحان في معادلة واحدة.
    La croissance à elle seule ne suffit pas, elle doit assurer un partage entre tous des chances et des ressources. UN وقالت إن النمو وحده لا يكفي إذ يتعيّن توزيع الفرص والموارد على نحو شامل.
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    La croissance économique est un moteur puissant pour le bien-être des êtres humains. UN إن النمو الاقتصادي أداة قوية لتحقيق الرفاهية للإنسان.
    La croissance économique est indispensable si nous souhaitons atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier le premier objectif qu'est l'élimination de la pauvreté. UN إن النمو الاقتصادي أساسي إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف الأول وهو القضاء على الفقر.
    La croissance économique est fondamentale pour atténuer la pauvreté dans le pays. UN إن النمو الاقتصادي ضروري لمعالجة مسألة خفض حدة الفقر في ذلك البلد.
    La croissance de la population autochtone est négative, et la population est vieillissante. UN حيث إن النمو الطبيعي للسكان سلبي الاتجاه، وأخذ السكان يتقدمون في السن.
    43. La croissance durable est une condition sine qua non du développement et de la dépaupérisation du continent africain. UN 43- وأردف قائلا إن النمو الاقتصادي المستدام ضروري لضمان التنمية والحد من الفقر في أفريقيا.
    La croissance économique rapide a creusé le fossé entre le développement des populations urbaines et celui des populations rurales. UN إن النمو الاقتصادي السريع قد زاد الفجوة الإنمائية بين السكان الحضريين والسكان الريفيين.
    29. Une croissance rapide repose généralement sur d'importants changements structurels résultant de l'industrialisation et des services. UN 29- إن النمو السريع يقوم عادة على التغييرات الهيكلية الكبيرة التي تتحقق عن طريق التصنيع والخدمات.
    Une croissance économique durable est le principal instrument d'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement, comme le montre bien l'exemple de l'Inde. UN وقالت إن النمو الاقتصادي المستدام هو الأداة الرئيسية للتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية، على نحو ما برهنت عليه بقوة تجربة الهند ذاتها.
    Une croissance soutenue n'était possible que dans les pays qui consentaient un effort de diversification. UN وقال إن النمو المستدام لا يمكن أن يتحقق إلاّ في البلدان التي تنهض بعملية التنويع.
    cette croissance économique solide a entraîné Une croissance tout autant solide des indicateurs sociaux, et partant, des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن النمو الاقتصادي الذي حققناه أوجد أساسا لنمو قوي مماثل في المؤشرات الاجتماعية، ومن ثم أدى إلى إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le taux de croissance économique en Mongolie n'est pas descendu en dessous de 6 % au cours des dernières années. UN إن النمو الاقتصادي في منغوليا لم يقل عن 6 في المائة في السنوات القليلة الماضية.
    Je peux dire sans hésitation que l'augmentation croissante des adhésions à la Convention sur les armes chimiques, ainsi que les efforts en cours de la part des États parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, témoignent de la force des normes mondiales contre les armes chimiques. UN بوسعي القول بلا تردد إن النمو المتزايد في عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مصحوبا بالجهود التي تبذلها الآن الدول الأطراف فيها للوفاء بالواجبات المترتبة على الاتفاقية، يشهد بصرامة القواعد الدولية ضد الأسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد