il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة. |
il ne s'agit pas de réduire la portée de l'article mais d'illustrer le type d'informations que les États doivent fournir. | UN | وقـال إن اﻷمر لا يتعلق بتضييق نطاق المادة بقدر ما يتعلق بتوضيح نوع المعلومات التي يتعين على الدول تقديمها. |
il ne s'agit pas de mettre en place de nouveaux dispositifs d'action, mais seulement d'apporter aux instruments et dispositifs existants les modifications que l'évolution de la situation exige. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق باستحداث أدوات عمل جديدة وإنما بتعديل الصكوك والوثائق القائمة حاليا وفقا لمقتضيات تطور الحالة. |
il ne s'agit pas seulement de modifier des lois ou des règlements obsolètes mais de transformer les habitudes et les mentalités. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق بتعديل القوانين واللوائح البائدة فحسب وإنما أيضا بتغيير العادات وطريقة التفكير. |
Il s'agit pas de billard. | Open Subtitles | إن الأمر لا يتعلق بالبلياردو إنه لا يتعلق بالمعاشرة ، لا يتعلق بالحب |
il ne s'agit pas seulement de la politique choisie pour atteindre les grands objectifs du développement et pour mobiliser les ressources au service du développement mais aussi de la répartition des avantages retirés. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق فقط بالسياسة التي يقع عليها الاختيار لبلوغ اﻷهداف الكبرى في مجال التنمية وتعبئة الموارد في خدمتها وإنما أيضا بالسياسة المتعلقة بتوزيع المزايا الناجمة عن ذلك. |
il ne s'agit pas à proprement parler d'une convention-cadre et le projet devra donc être complété par des accords bilatéraux régissant l'utilisation, la mise en valeur et la protection des cours d'eau. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق في الواقع باتفاقية إطارية ومن ثم فإنه سيتعين استكمال المشروع عن طريق اتفاقات ثنائية تحكم استخدام المجاري المائية واستغلالها وحمايتها. |
il ne s'agit pas de laisser des concepts intrinsèquement positifs, tels que ceux de " développement humain durable " et de " sécurité humaine " , alimenter des controverses stériles. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق بجعل المفاهيم اﻹيجابية المحضة مثل " التنمية البشرية المستدامة " و " اﻷمن اﻹنساني " تغذي الخلافات العقيمة. |
Elle croit comprendre qu'il ne s'agit pas tant d'alerter la communauté internationale ou le système des Nations Unies en appelant l'attention sur des problèmes urgents que d'aider des pays qui traversent une période troublée à assurer le respect des droits de l'homme et à sortir de cette période critique. | UN | وقالت إن اﻷمر لا يتعلق على ما يبدو لها بتنبيه المجتمع الدولي أو منظومة اﻷمم المتحدة باسترعاء الانتباه إلى مشاكل ملحة، بقدر ما يتعلق بمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة مضطربة على ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان والخروج من هذه المرحلة الحرجة. |
8. Le SECRÉTAIRE répond qu'il ne s'agit pas de remettre en question cette règle, mais bien d'utiliser au mieux les services de conférence mis à la disposition de la Cinquième Commission. | UN | ٨ - اﻷمين: قال إن اﻷمر لا يتعلق بالتشكيك في هذه القاعدة، بل باستخدام خدمات المؤتمرات الموضوعة بتصرف اللجنة الخامسة على أفضل وجه. |
il ne s'agit pas là simplement d'" accords de cessez-le-feu " , mais bien d'un résultat sans précédent dans l'histoire du Myanmar indépendant, que seul le présent gouvernement a réussi à obtenir, s'assurant de surcroît la collaboration de ces groupes pour développer leurs régions respectives, ce qui contribue à la réunification nationale. | UN | وتابع يقول إن اﻷمر لا يتعلق ﺑ " اتفاقات وقف إطلاق النار " فحسب، وإنما هو نتيجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ ميانمار المستقلة، ولم تستطع تحقيقها سوى الحكومة الحالية، التي كفلت، علاوة على ذلك، تعاون هذه الجماعات لتنمية مناطقها على نحو يساهم في إعادة الوحدة الوطنية. |
Il s'agit pas de bousiller des vies. | Open Subtitles | إن الأمر لا يتعلق بتدميري لحياة أحد |