ويكيبيديا

    "إن اﻹصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réformes
        
    • Des réformes
        
    • que la réforme
        
    les réformes économiques ont nécessité une injection massive de capitaux dans de nombreuses économies naissantes orientées vers le marché. UN إن اﻹصلاحات الاقتصادية تتطلب حقـن للعديد من الاقتصادات الفتية المتوجهة نحو السوق بمــدد غزير مــن رؤوس اﻷموال.
    En Bulgarie, quoique plus longues que prévues, les réformes économiques se poursuivent. UN إن اﻹصلاحات الاقتصادية في بلغاريا تمضي قدما، وإن كانت أبطأ مما توقعنا.
    les réformes en cours sont indispensables, mais elles ne doivent pas être un moyen de conférer une influence encore plus grande que par le passé aux grands pays et aux puissances les plus riches du monde. UN إن اﻹصلاحات الجارية حاليا لا غنــى عنها، لكنها لا ينبغي أن تكون وسيلة ﻷن نضفي علـــى البلــدان الكبيرة وعلى أغنى الـــدول فـــي العالــم نفوذا أكبـــر مــن نفوذها في الماضي.
    les réformes entreprises par notre organisation jusqu'à présent ont été essentiellement fragmentaires et marginaux. UN إن اﻹصلاحات التي اضطلعت بها منظمتنا حتى اﻵن كانت إلى حد كبير مجزأة وتدريجية.
    Des réformes superficielles ou le report délibéré de réformes qui n'ont que trop tardé amoindrissent considérablement la capacité de réaction effective des organisations. UN إن الإصلاحات التجميلية أو التعطيل المتعمد للإصلاحات التي طال انتظارها يقوض على نحو خطير فعالية استجابة المنظمات.
    Cependant, les réformes politiques et économiques ne suffiront pas à elles seules à engendrer une croissance économique soutenue. UN ثم إن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية لن تؤدي في حد ذاتها إلى نمو اقتصادي دائم.
    Les ministres ont ajouté que les réformes envisagées devraient faciliter l’octroi, par le système financier mondial, de fonds permettant aux pays les moins avancés de faire face aux crises financières lorsqu’elles se produisent. UN ومضى البيان قائلا إن اﻹصلاحات المنشودة يجب أن تسهل التقدم المطرد في تكفﱡل النظام المالي العالمي بالتمويل اﻹنمائي ﻷقل البلدان نموا لتخفيف اﻷزمات المالية عند حدوثها.
    les réformes que je propose permettront à l'ONU de faire plus, de faire mieux. UN إن اﻹصلاحات التي أقترحها ستمكن اﻷمم المتحدة من أن تقوم بجهد أكبر وبشكل أفضل.
    les réformes électorales sont une caractéristique de la politique indienne. UN إن اﻹصلاحات الانتخابية سمة متواصلة للنظام الهندي.
    Tout d'abord, les réformes permettront de veiller à ce que davantage de ressources soient allouées efficacement au développement. UN إن اﻹصلاحات ستكفل قبل كل شيء تخصيص مزيد من الموارد بصورة أفعل للتنمية.
    Deuxièmement, les réformes vont renforcer la capacité des Nations Unies de gérer les conflits. UN ثانيا، إن اﻹصلاحات ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة الصراعات.
    Troisièmement, les réformes vont accroître la capacité des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وثالثا، إن اﻹصلاحات ستوسع قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    les réformes politiques et économiques du Kazakhstan ont eu des incidences sur l'ensemble de la population, en particulier sur les groupes socialement les plus vulnérables. UN وقالت إن اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية بكازاخستان لها تأثير على السكان بكاملهم، وخاصة تلك الفئات الضعيفة بالمجتمع.
    105. les réformes opérées en Russie ouvrent de nouvelles possibilités pour l’amélioration de la situation des femmes. UN ١٠٥ - وتابع قائلا إن اﻹصلاحات التي نفذت في روسيا تتيح إمكانيات جديدة لتحسين حالة المرأة.
    La délégation syrienne tient à souligner qu'il n'y a aucun lien entre la crise financière actuelle et les réformes proposées par le Secrétaire général et que celles-ci ne peuvent en aucun cas être considérées comme la solution au problème dû au non-paiement des arriérés. UN وقال إن وفد بلده يود أن يؤكد عدم وجود أية صلة بين اﻷزمة المالية الحالية وبين اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. وقال إن اﻹصلاحات لا ينبغي أن ينظر إليها بأي حال من اﻷحوال كبديل عن سداد المتأخرات.
    2. les réformes de la gestion de l'Organisation des Nations Unies ne se produisent pas dans le vide. UN ٢ - إن اﻹصلاحات اﻹدارية في اﻷمم المتحدة لا تحدث من فراغ.
    les réformes qui ne répondent pas aux aspirations de la majorité ne feront que perpétuer la méfiance et le ressentiment entre les États Membres, ce qui irait à l'encontre du courant démocratique. UN إن اﻹصلاحات التي لا تلبي تطلعات اﻷغلبية لن تؤدي إلا إلى إدامة الريبة ومشاعر الاحباط لدى الدول اﻷعضاء، والوقوف بالتالي في وجه المد الديمقراطي.
    les réformes que je propose sont ambitieuses. UN إن اﻹصلاحات التي أقترحها إصلاحات جريئة.
    les réformes constitutionnelles, fiscales et agraires qui devront être menées au cours des prochains mois exigeront un effort soutenu de la part des forces politiques du pays. UN إن اﻹصلاحات الدستورية والمالية والزراعية التي سيتعين إجراؤها في اﻷشهر القليلة القادمة ستتطلب جهدا متصلا من القوى السياسية في البلد.
    Des réformes sérieuses et rationnelles devraient accroître l'efficacité de l'Organisation et, surtout, du Conseil de sécurité. UN إن الإصلاحات الجادة والرشيدة قمينة بتعزيز فعالية المنظمة، وفي المقام الأول مجلس الأمن.
    Mme Chen Ka-Ki (Région administrative spéciale de Hong Kong) dit que la réforme des programmes scolaires dans le sens d'un recentrage des matières scientifiques set techniques rendent celles-ci accessibles aux garçons et aux filles sur un pied d'égalité. UN 3 - الدكتورة تشين كا - كي (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): قالت إن الإصلاحات التي وحدت المواضيع العلمية والتكنولوجية جعلتها متاحة للفتيان والفتيات على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد