les missions de maintien de la paix des Nations Unies, y compris la MINUSTAH, ne sont pas des opérations de développement. Toutefois, elles jouent un rôle essentiel dans la création des conditions favorables au développement à long terme. | UN | إن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ليست عمليات تنمية، بل أنها جوهرية لتهيئة الظروف من اجل التنمية في الأجل الطويل. |
les missions intégrées des Nations Unies sont l'un des symboles d'une coordination améliorée et élargie. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة المتكاملة من رموز تحسين التنسيق وتوسيعه. |
Une mission d'enquête conjointe ou les missions d'enquête du Conseil de sécurité peuvent aussi être utiles. | UN | ومضت تقول إن بعثات تقصي الحقائق المشتركة، أو بعثات تقصي الحقائق التابعة لمجلس الأمن يمكن أيضا أن تكون مفيدة. |
les missions de maintien de la paix des Nations Unies doivent désormais entreprendre des tâches multidimensionnelles en réponse à des situations complexes. | UN | وقال إن بعثات حفظ السلام تُطالَب الآن بالقيام بمهام متعددة الأبعاد للاستجابة لأحوال متشابكة. |
les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un pilier central de l'architecture internationale en matière de sécurité. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ركيزة رئيسية للبنيان الأمني الدولي. |
les missions globales de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies sont un flambeau d'espoir et une source d'inspiration pour ces communautés éprises de paix qui, dans le monde entier, sont ravagées par la guerre et les luttes et qui souvent ne peuvent s'adresser ailleurs. | UN | إن بعثات اﻷمم المتحدة العالمية لحفظ السلام بشير أمل ومصدر تطلع لمجتمعات محبة للسلام في جميع أنحاء العالم تخربها الحرب والنزاعات، وفي كثير من اﻷحيان ليس أمامها من ملجأ تلجأ إليه. |
les missions d'examen de la sûreté d'exploitation (OSART) et d'analyse des événements importants pour la sûreté (ASSET), ainsi que les programmes pour les réacteurs à problèmes, ont continué à fournir des informations de référence pour l'action du G-24. | UN | إن بعثات فرق استعراض أمانة التشغيل وبعثات فرق تقييم اﻷحداث الهامة من حيث السلامة، وكذلك البرامج الخاصة بالمفاعلات التي نشأت فيها مشاكل، واصلت تقديم معلومات مرجعية مفيدة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٢٤. |
Bref, les missions de maintien de la paix ne peuvent être menées à bien que lorsque les États Membres sont véritablement des partenaires à part entière, disposés à fournir le personnel, le matériel et les ressources financières nécessaires. | UN | وموجز القول هو إن بعثات المنظمة لحفظ السلم لا يمكن أن تتحقق إلا حينما تكون الدول اﻷعضاء مشاركة مشاركة كاملة وملتزمة، وعلى استعداد لتوفير ما يلزم من اﻷفراد والمعدات واﻷموال للاضطلاع بالمهمة. |
les missions de maintien de la paix toujours plus nombreuses de l'ONU ont besoin d'un solide appui financier pour que la paix puisse être instaurée et préservée. | UN | إن بعثات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة والمتزايدة دوما بحاجة إلى دعم مالي سليم إذا ما أريد حقا بلوغ السلم والمحافظة عليه. |
les missions de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité au cours des 12 derniers mois illustrent parfaitement les diverses attentes que le nouvel ordre mondial place dans les Nations Unies. | UN | إن بعثات حفظ السلام التي أذن بهـــا مجلس اﻷمن في اﻷشهر الاثني عشر الماضية تــدل بوضوح على توقعات النظام العالمي الجديد المتنوعة من اﻷمم المتحدة. |
73. les missions résidentes de la Banque mondiale en Afrique ont tenu des réunions consultatives régulières avec les organisations non gouvernementales afin de les faire participer à l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - وقالت إن بعثات البنك الدولي المقيمة في أفريقيا تعقد اجتماعات دورية للتشاور مع المنظمات غير الحكومية من أجل إشراكها في عملية رسم السياسات الوطنية. |
les missions de maintien de la paix des Nations Unies œuvrent dans un contexte de plus en plus complexe et souvent dangereux. | UN | 2 - ومضى قائلا إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تعمل في سياق متزايد التعقيد غالبا ما يكون محفوفا بالمخاطر. |
Pour la Serbie, ceci illustre le principe selon lequel les missions des Nations Unies dotées de mandats complexes, comme la MINUK, ont vis-à-vis du respect des traités relatifs aux droits de l'homme non seulement des obligations déclaratives, mais aussi des responsabilités concrètes en matière de mise en œuvre. | UN | وترى صربيا أن ذلك يعكس المبدأ القائل إن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بولايات معقدة، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا تتحمل فقط إزاء احترام معاهدات حقوق الإنسان التزامات كاشفة، بل تتحمل أيضا مسؤوليات محددة في مجال التنفيذ. |
65. les missions de maintien de la paix doivent aujourd'hui être en mesure d'adapter leurs activités aux réalités opérationnelles complexes qu'elles rencontrent. | UN | 65 - وقال إن بعثات حفظ السلام المعاصرة يجب أن تكون قادرة على تكييف أنشطتها مع الوقائع التشغيلية المعقدة التي تواجهها. |
les missions de maintien de la paix ne sont pas une panacée pour le règlement des conflits. | UN | 66 - وقال إن بعثات حفظ السلام ليست في حد ذاتها دواء عام لحل النزاعات. |
Par ailleurs, les missions de maintien de la paix ne soumettent pas toujours régulièrement des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs au Siège et certaines d'entre elles n'établissent pas systématiquement ce type de rapport avant de proroger ou de renouveler un contrat. | UN | ثم إن بعثات حفظ السلام لم تقدم دائما تقارير تقييم الأداء للبائعين الجويين للمقر على أساس منتظم، ولم تكمل بعض البعثات تقارير الأداء بصفة مستمرة قبل تمديد العقود أو تجديدها. |
les missions de maintien de la paix clôturées sont la seule source de liquidités disponibles quand les fonds viennent à manquer pour financer des missions de maintien de la paix en cours, des activités imputées sur le budget ordinaire ou les tribunaux pénaux internationaux. | UN | وقال إن بعثات حفظ السلام المغلقة هي المصدر الوحيد للنقد حين تعاني بعثات حفظ السلام العاملة أو الميزانية العادية أو ميزانية المحكمتين الجنائيتين الدوليتين نقصاً في الأموال. |
les missions de maintien de la paix peuvent être très variées, et peut-être est-il souhaitable de ne pas se plonger dans des cas concrets complexes avant d'élaborer des critères généraux. | UN | وأضاف قائلا إن بعثات حفظ السلام يمكن أن تختلف اختلافا شديدا فيما بينها وإنه سيكون من المستحسن عدم التورط في قضايا محددة معقدة قبل إيضاح المعايير العامة. |
Dans la pratique, ces dépenses étaient largement supportées par les missions de maintien de la paix et étaient donc de fait financées au moyen des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres au titre de ces missions. | UN | بل إن بعثات حفظ السلام تتحمل جزءا كبيرا من تكاليف تلك الأنشطة، وبالتالي فإن مصدر تمويلها الحقيقي هو الأنصبة المقررة لحفظ السلام. |
les missions des Nations Unies chargées de faciliter l'intégration ou la réforme des forces de défense ne reçoivent ni directive ni appui. | UN | إذ إن بعثات الأمم المتحدة الميدانية المنوط بها دعم دمج و/أو إصلاح قوات الدفاع لا تتلقى توجيها أو دعما لتحقيق ولايتها. |