Il a indiqué que la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti continuerait d'aider le Gouvernement haïtien à maintenir la sécurité. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتـي ستواصل تقديم الدعم لحكومة هايتي في أجل الحفاظ على الأمن. |
Le représentant du Mali a dit que la Mission de son pays avait récemment connu des difficultés lors des rénovations effectuées devant ses bureaux, à la 69e Rue. | UN | 9 - وقال ممثل مالي إن بعثة بلده واجهت صعوبات في الآونة الأخيرة من أعمال تجديدات تجرى قبالة مكاتبها في شارع 69. |
37. Le représentant des États-Unis a déclaré que la Mission du pays hôte était consciente du problème et cherchait à lui trouver une solution pratique. | UN | ٣٧ - وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن بعثة البلد المضيف تدرك هذه المشكلة وتحاول ايجاد حل عملي لها. |
En 2005, la Mission de l'Union africaine a également soulevé la question du châtiment corporel, faisant observer qu'il était dégradant et inhumain. | UN | وقال إن بعثة الاتحاد الأفريقي قد أثارت أيضا في عام 2005 قضية العقاب البدني، مبدية رأيا مفاده أنه مهين وغير إنساني. |
En outre, la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) demeurait indispensable. | UN | وأضاف قائلا إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت عنصرا لا غنى عنه. |
la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a non seulement contribué à l'observation des élections, mais a aussi joué un rôle accru dans le cadre de l'Accord de paix national. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لم تساعد على مراقبة الانتخابات فحسب، بل أيضا اضطلعت بدور موسع ضمن اطار اتفاق السلم الوطني. |
Cela étant, les questions qui se posaient étaient les suivantes : Quand pouvait-on dire qu'une mission de maintien de la paix avait réussi? Dans quels cas les Casques bleus étaient-ils la solution aux problèmes des États? Dans quelles conditions les Nations Unies devaient-elles intervenir? | UN | 30 - والأسئلة التي علينا طرحها بناء على ما سبق ذكره هي ما يلي: متى يمكن للمرء القول إن بعثة حفظ سلام دائمة قد نجحت؟ وفي أي الحالات تكون الخوذ الزرق حلا لمشاكل الدول؟ وفي أي ظروف ينبغي أن تتدخل الأمم المتحدة؟ |
Une autre encore a déclaré que la Mission de recherche de son gouvernement au Sénégal avait trouvé qu'en ce qui concerne la prestation de services de santé en matière de reproduction, il existait un écart considérable entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Une autre encore a déclaré que la Mission de recherche de son gouvernement au Sénégal avait trouvé qu'en ce qui concerne la prestation de services de santé en matière de reproduction, il existait un écart considérable entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Il a déclaré que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) est bien placée pour jouer un rôle essentiel pour dessiner l'avenir de l'Afghanistan. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تتمتع بالقدرات اللازمة للقيام بدور رائد في تشكيل مستقبل أفغانستان. |
Il a déclaré que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) était particulièrement bien placée pour aider l'Afghanistan à façonner son avenir. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تتمتع بالقدرات اللازمة للقيام بدور رائد في مساعدة أفغانستان على تشكيل مستقبلها. |
Il a en outre annoncé que la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) assumait pleinement la responsabilité opérationnelle, sous l'autorité générale et dans le cadre de l'ONU. | UN | وقال أيضا إن بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو قد تحملت المسؤولية التنفيذية الكاملة بموجب التفويض العام للأمم المتحدة وضمن إطار عملها |
Se déclarant satisfait des résultats, il a dit que la Mission des États-Unis continuerait de collaborer avec les missions permanentes et avec la Commissaire de la ville de New York chargée des relations avec l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les problèmes qui se présenteraient. | UN | وأعرب عن سعادته بالنتائج المتحققة، قائلا إن بعثة الولايات المتحدة ستواصل العمل مع البعثات الدائمة ومفوض مدينة نيويورك للأمم المتحدة من أجل حل المشاكل القائمة. |
35. En réponse à cette demande, le représentant du pays hôte a dit que la Mission des États-Unis étudierait la question en vue d'améliorer la situation à cet égard. | UN | ٣٥ - وردا على ذلك التساؤل، قالت ممثلة البلد المضيف إن بعثة الولايات المتحدة ستنظر في المسألة من أجل تحسين الحالة في هذا الشأن. |
la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, la MONUC, joue un rôle majeur et la Belgique y attache une très grande importance. | UN | إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤدي دورا حاسما، وتعلق بلجيكا أهمية كبيرة على ذلك. |
la Mission de police est une mission relativement réduite, dont le domaine d'activité se situe à la base de l'administration des affaires publiques et de la société. | UN | إن بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك هي بعثة صغيرة نسبيا، تُعنى بموضوع يقع في صميم الحكم والمجتمع. |
la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) est largement acceptée comme exemple du nouveau type d'opération de maintien de la paix, où se trouve intégrée la consolidation de la paix tant civile que militaire après les conflits. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تصادف قبولا عاما بوصفها مثالا على نوع جديد من عمليات حفظ السلم يجمع بين بناء السلم بعد انتهاء الصراع على صعيدين عسكري ومدني في آن واحد. |
2. la Mission d'observation des Nations Unies n'observe pas les violations de la zone démilitarisée commises par les appareils militaires américains et britanniques. | UN | 2 - إن بعثة الأمم المتحدة لا تراقب خروقات وانتهاكات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية للمنطقة منزوعة السلاح.. |