ويكيبيديا

    "إن بعض أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains membres
        
    • que certains des membres
        
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Même certains membres du Gouvernement fédéral de transition reconnaissent que l'Éthiopie se sert de la résolution du Conseil de sécurité pour poursuivre ses propres objectifs cachés. UN بل إن بعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية يقرون بأن إثيوبيا تستغل قرار مجلس الأمن لمواصلة تنفيذ جدول أعمالها الخفي.
    certains membres du Conseil sont même des représentants de réseaux locaux, ce qui prouve l'importance des réseaux locaux dans l'initiative. UN بل إن بعض أعضاء المجلس هم ممثلون للشبكات المحلية، وهو ما يعكس أهمية الشبكات المحلية بالنسبة للمبادرة.
    7. Le Comité est préoccupé par le fait que les juges sont nommés par le Président de la République slovaque sur proposition du Conseil de la magistrature, dès lors que certains des membres du Conseil de la magistrature sont nommés et révoqués par le Président de la République et le Gouvernement (art. 2). UN 7- تشعر اللجنة بالقلق لأن القضاة يعينون من قبل رئيس سلوفاكيا على أساس اقتراح يقدمه مجلس القضاء حيث إن بعض أعضاء مجلس القضاء يعينهم ويقيلهم رئيس الجمهورية والحكومة (المادة 2).
    Même certains membres du Groupe de contact s'en sont dissociés. UN بل إن بعض أعضاء مجموعة الاتصال أنفسهم تبرأوا منها.
    45. certains membres du Comité préféreront probablement ne pas fixer du tout de période limite pour la présentation d'une communication. UN 45- وقال المتحدث إن بعض أعضاء اللجنة قد يفضلون الامتناع تماماً عن تحديد أي فترة قصوى لتقديم البلاغات.
    34. certains membres du Comité se sont interrogés sur l'éventualité d'une intervention du Gouvernement dans les activités des organes d'information. UN ٤٣- وقال إن بعض أعضاء اللجنة تساءلوا عن احتمال تدخل الحكومة في أنشطة الهيئات اﻹعلامية.
    15. certains membres du Comité ont légitimement demandé à la délégation iraquienne des statistiques. UN ٥١- وقال إن بعض أعضاء اللجنة قد طلبوا إلى الوفد تقديم إحصاءات، وهو طلب له ما يبرره.
    certains membres de la CDI se sont opposés à l’inclusion de l’article 19 au motif que des crimes beaucoup plus graves avaient été intentionnellement exclus du Code, mais la délégation bahreïnite n’hésite pas à appuyer la décision de la CDI de l’inclure. UN وقال إن بعض أعضاء اللجنة اعترضوا على إدراج المادة ١٩ على أساس أن هنالك جرائم أكثر خطورة قد استبعدت عن عمد من القانون. وقال بالرغم من ذلك فإن وفده لا يتردد في تأييد قرار اللجنة ﻹدراجها.
    certains membres de la CDI ont émis des doutes sur la contribution que la Commission pourrait apporter en ce qui concerne la réglementation du pétrole et du gaz, dont les problèmes sont de nature différente et qui étaient habituellement traités par des instances juridiques et diplomatiques. UN وأضاف قائلا إن بعض أعضاء تلك اللجنة قد أعربوا عن شكوكهم بشأن الإسهام الذي قد تتمكن اللجنة من تقديمه بشأن تنظيم شؤون النفط والغاز، اللذين تتسم مشاكلهما بطبيعة مختلفة ويجري تناولها عادة عن طريق عمليات دبلوماسية وقانونية.
    certains membres du Groupe ont dû retarder leurs paiements en raison de problèmes budgétaires internes et de besoins sociaux pressants auxquels ils ont dû donner la priorité. UN وقالت إن بعض أعضاء المجموعة أجلوا سداد دفعاتهم بسبب مشكلات في الميزانية المحلية، ولضرورات اجتماعية ملحة تطلبت أولوية الاهتمام.
    Pour ce qui est de la période de référence, certains membres préféraient la maintenir à six ans, tandis que d'autres pensaient qu'il faudrait la ramener à trois ans ou au contraire l'allonger. UN 11 - وفيما يتعلق بفترة الأساس، قال إن بعض أعضاء اللجنة فضلوا الإبقاء على فترة السنوات الست الحالية، بينما فضل أعضاء آخرون فترة أقصر أو أطول.
    certains membres du Comité ont estimé que la quote-part de certains États Membres restait excessive en raison du niveau des taux de contribution minimums et ont proposé plusieurs moyens de parer à cet inconvénient. UN 12 - ومضى قائل إن بعض أعضاء اللجنة يعتقدون أن أنصبة عدد من البلدان ما زالت تتقرر في مستوى أعلى من اللازم نتيجة لمستوى الحد الأدنى الحالي للاشتراكات وقدموا اقتراحات لمعالجة هذا الوضع.
    57. Les délégués du NUP ont conclu l'entretien en soulignant que certains membres de leur parti avaient participé au gouvernement et comprenaient à quel point il était difficile de diriger le pays, surtout depuis les événements de 1988. UN ٧٥- واختتم مندوبا حزب الوحدة الوطنية الاجتماع بقولهما إن بعض أعضاء حزبهما كان في الحكومة ويعرف صعوبة حكم البلاد، خاصة بعد أحداث عام ٨٨٩١.
    Sir Nigel Rodley souscrit à la modification proposée, mais il souhaite préciser que, dans l'affaire Mavlonov, certains membres du Comité ont considéré que l'interdiction de publication d'un journal ne constituait pas automatiquement une violation des droits de ses lecteurs potentiels consacrés par l'article 19. UN 21 - السير نيغل رودلي: قال إنه بينما لا يوافق على التعديل المقترح يود أن يقول إن بعض أعضاء اللجنة قد رأوا في قضية مافلونوف أن منع صدور صحيفة ما لا ينتهك تلقائياً حقوق كافة قُرَّائها المحتملين، حسبما وردت في المادة 19.
    certains membres de la CDI ont exprimé des doutes quant à la possibilité de codifier le sujet. La délégation japonaise pense quant à elle que cette codification doit être envisagée comme un moyen d'obtenir des directives quant à la mesure dans laquelle les États peuvent être considérés comme liés par leurs propres engagements volontaires. UN 53 - وقال إن بعض أعضاء اللجنة أبدوا شكوكهم من حيث ملاءمة الموضوع للتدوين، إلا أن وفده يعتقد أن تدوينه يجب أن ينظر إليه كوسيلة للحصول على مبادئ توجيهية بشأن مدى اعتبار الدول ملتزمة بتعهداتها الطوعية.
    423. certains membres de la Commission ont évoqué la nullité d'un acte unilatéral pour nonconformité à une obligation antérieure assumée par l'État par la voie conventionnelle ou unilatéralement. UN 423- وقال إن بعض أعضاء اللجنة أشاروا إلى بطلان الفعل الانفرادي بسبب تعارضه مع التزام سابق لدولة ما بموجب معاهدة أو بصفة منفردة.
    7) Le Comité est préoccupé par le fait que les juges sont nommés par le Président de la République slovaque sur proposition du Conseil de la magistrature, dès lors que certains des membres du Conseil de la magistrature sont nommés et révoqués par le Président de la République et le Gouvernement (art. 2). UN (7) تشعر اللجنة بالقلق لأن القضاة يعينون من قبل رئيس سلوفاكيا على أساس اقتراح يقدمه مجلس القضاء حيث إن بعض أعضاء مجلس القضاء يعينهم ويقيلهم رئيس الجمهورية والحكومة (المادة 2).
    7) Le Comité est préoccupé par le fait que les juges sont nommés par le Président de la République slovaque sur proposition du Conseil de la magistrature, dès lors que certains des membres du Conseil de la magistrature sont nommés et révoqués par le Président de la République et le Gouvernement (art. 2). UN (7) تشعر اللجنة بالقلق لأن القضاة يعينون من قبل رئيس سلوفاكيا على أساس اقتراح يقدمه مجلس القضاء حيث إن بعض أعضاء مجلس القضاء يعينهم ويقيلهم رئيس الجمهورية والحكومة (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد