nos pays ne possèdent ni armes chimiques ni installations de production. | UN | إن بلداننا لا تملك أسلحة كيميائية ولا منشآت لإنتاجها. |
nos pays sont unis dans la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر. |
nos pays appuient fermement l'application énergique des régimes de sanctions imposés par le Conseil. | UN | إن بلداننا ملتزمة بقوة بالتنفيذ الفعلي لنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
nos pays attachent la plus grande importance à la lutte contre le trafic des drogues, qui est l'une des sources de financement du terrorisme. | UN | إن بلداننا تولي أكبر اهتمام لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وهو مصدر تمويل للنشاط الإرهابي. |
Comme le disait mon grand ami le Président Saca, d'El Salvador, nos pays s'acquittent de leurs tâches intérieures. | UN | وكما قال في وقت سابق صديقي العزيز ساكا، رئيس السلفادور، إن بلداننا تنجز مهامها الوطنية. |
nos pays ne possèdent pas d'armes chimiques et n'ont aucune installation pour en fabriquer. | UN | إن بلداننا لا تملك الأسلحة الكيميائية وليست لديها مرافق إنتاجية لهذا النوع من الأسلحة. |
Il est triste mais, je le crains, juste, d'affirmer que nos pays sont aujourd'hui plus éloignés de leur objectif — assurer une vie meilleure à leurs peuples — qu'ils ne l'étaient lorsque nous avons commencé ce dialogue au sein des instances internationales, il y a 30 ans. | UN | ومن المحزن، ومن الصحيح تماما، القول إن بلداننا أكثر بعــدا عن هدف تحقيق حياة أفضل لشعوبها ممــا كانــت عليــه عندما بدأنا ﻷول مرة في هذا الحــوار فــي الساحــة الدولية قبل ٣٠ سنة. |
nos pays n'ont pas hésité un instant à s'associer aux autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes et au reste de la communauté internationale pour rejeter et condamner le coup d'Etat. | UN | إن بلداننا لم تتردد لحظة واحدة في الانضمام إلى جميع البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبقية المجتمع الدولي، في شجب وإدانة ذلك الانقلاب العسكري. |
nos pays doivent rechercher en coopération des solutions globales aux problèmes de la désertification et de la sécheresse, car ce sont là des problèmes que nous partageons avec toute l'humanité. | UN | إن بلداننا يلزمهــا السعي إلى إيجاد حلول تعاونية عالمية لمشكلتي التصحـــر والجفـــاف من حيث أنهما مشكلتان تتشارك فيهما البشريـــة بأسرها. |
Sur les plans stratégique et économique comme en matière de sécurité, nos pays ont des intérêts communs et, dans ce cadre, nous visons à nous intégrer dans de puissantes structures comme l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | إن بلداننا تجمع بينها مصالح مشتركة في المجالات الاستراتيجية والاقتصادية واﻷمنية. وما نريده في هذا الصدد هو أن نندمج في هياكل قوية مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
nos pays ne souhaitent pas être exclus malgré leur volonté du commerce mondial des produits légaux, ce qui entraînerait nos peuples à se tourner de désespoir vers le trafic de produits illégaux. | UN | إن بلداننا لا ترغب في أن تكون مطرودة من التجارة العالمية في المنتجات المشروعة، مما يجعل شعوبنا تلجأ يائسة إلى الاتجار بالمنتجات غير المشروعة. |
nos pays ne partagent pas cette vision. | UN | إن بلداننا لا تؤيد هـــــذا الرأي. |
Il ne faut pas que nos pays tombent dans le piège qui consiste à détourner les maigres ressources dont nous disposons pour l'investissement social au profit de l'achat d'armes qui créent elles-mêmes le besoin de les utiliser. | UN | إن بلداننا لا ينبغي أن تقع في شرك تحويل ما لدينا من موارد شحيحة للاستثمار الاجتماعي إلى المشتريات من اﻷسلحة التي تخلق هي نفسها الحاجة إلى استخدامها. |
nos pays sont de petits Etats insulaires en développement qui n'ont pas voix au chapitre dans les regroupements exclusifs, et l'ONU est la seule instance où nous pouvons participer à l'examen de questions aussi fondamentales. | UN | إن بلداننا دول جزرية صغيرة نامية لا صوت لها في المجموعات الحصرية، وبالنسبة لنا تمثل الأمم المتحدة المحفل الوحيد حيث نشارك بشأن هذه المسائل ذات الأهمية الأساسية. |
À maintes occasions, nos pays ont énoncé à titre individuel nos positions nationales sur la réforme du Conseil de sécurité, et plus récemment dans les déclarations prononcées lors du débat général. | UN | إن بلداننا قد رسمت، فرادى، مواقفنا الوطنية بشأن إصلاح مجلس الأمن في عدد من المناسبات، أحدثها ما أدلت به من بيانات خلال المناقشة العامة. |
Les droits de l'homme sont un domaine prioritaire pour nos pays, qui ont donc promulgué des lois pour promouvoir l'éducation dans ce domaine dès le primaire, et donner la priorité à la prévention dès le plus jeune âge. | UN | إن بلداننا تؤمن بنهج قائم على حقوق الإنسان، وقد وضعت نظم لتعزيز التعليم ابتداء من المستوى الابتدائي، وبالتالي، إعطاء أولوية للوقاية بين الشباب. |
nos pays sont parties aux principaux instruments internationaux relatifs au désarmement et à la nonprolifération. En cette qualité, nous réaffirmons notre attachement au mandat confié à la seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement. | UN | إن بلداننا دول أطراف في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وعلى هذا الأساس، نجدد هنا التزامنا بالولاية الممنوحة للمحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
En bref, nos pays perdent ou pourraient perdre leur statut de PMA en raison des progrès qu'ils ont accomplis sur le plan du revenu par habitant, alors même qu'il n'est pas dit que nous puissions maintenir ce niveau de revenus du fait de notre vulnérabilité. | UN | ومجمل القول إن بلداننا تفقد أو يمكن أن تفقد مركزها في قائمة أقل البلدان نموا بسبب ما أحرزته من تقدم في مجال نصيب الفرد من الدخل، على الرغم من أن استدامة هذا الدخل تتهدده هشاشتنا. |
nos pays sont conscients de la grave menace que représentent les mines et les autres engins non explosés pour la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales, ainsi que du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix et aux programmes humanitaires et de relèvement. | UN | إن بلداننا تدرك التهديد الخطير التي تمثله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة لأمن وصحة وحياة السكان المدنيين المحليين وأفراد عمليات حفظ السلام وبرامج تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل. |
nos pays ne demandent aucune faveur. | UN | إن بلداننا لا تتسول الصدقات. |