les pays nordiques partent du principe de l'intégrité territoriale irréfutable de la République de Bosnie-Herzégovine et de la légitimité de son Gouvernement. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها. |
les pays nordiques appuient le processus de négociation en vue d'un règlement politique global de la crise dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
les pays nordiques sont au nombre des partisans les plus actifs d'une organisation des Nations Unies, réformée, revitalisée et restructurée. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقف بين أنشط المنادين بإصلاح وتنشيط وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
les pays nordiques apprécient hautement le ferme appui que les Nations Unies apportent au processus de paix. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقدر بالغ التقدير دعم اﻷمم المتحدة القوي لعملية السلام. |
les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Sur ce plan, les pays nordiques souhaiteraient vivement que l'on achève l'élaboration du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et qu'on l'adopte sans plus tarder. | UN | وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث، في ذلك السياق، على سرعة إنجاز واعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
les pays nordiques ont toujours appuyé la CSCE et son Groupe de Minsk dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir un règlement pacifique du conflit dans le Haut-Karabakh et dans les zones limitrophes. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |
les pays nordiques appuient pleinement, et tiennent à les encourager davantage, les efforts déployés par le Secrétariat pour mettre en oeuvre des réformes administratives se caractérisant par la transparence et l'obligation de rendre compte grâce à l'amélioration de la planification des programmes et de l'appui et de la structure en matière de gestion. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد تأييدا تاما، كما تود أن تشجع مرة أخرى، جهود اﻷمانة العامة لتنفيذ إصلاحات إداريــة، بما في ذلك الشـفافية والمساءلة، بتحســين تخطيط الـبرامج والهيـكل والدعم اﻹداريين. |
51. les pays nordiques, qui ont été parmi les principaux contribuants au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale des populations autochtones, continueront d'apporter leur appui à la Décennie. | UN | ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد. |
Pour les pays nordiques, la prévention doit concerner non seulement les activités dangereuses mais aussi les accidents et les activités normales qui ont des effets dommageables imprévus. | UN | وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أن المنع لا ينبغي أن يشمل اﻷنشطة الخطرة وحدها وإنما ينبغي أن يشمل أيضا الحوادث واﻷنشطة العادية ذات اﻵثار الضارة غير المتوقعة. |
les pays nordiques déplorent le «nettoyage ethnique» qui est pratiqué, notamment dans des régions contrôlées par les Serbes de Bosnie. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تشجب استمرار ممارسة " التطهير العرقي، الجارية، وبشكل خـــاص فـــي المناطق الواقعة تحـــت سيطرة صرب البوسنة. |
les pays nordiques espèrent que les pourparlers bilatéraux entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban s'inspireront de ces événements positifs et déboucheront bientôt sur des résultats concrets en faveur de l'instauration de la paix conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تأمل في أن تكون هذه التطورات اﻹيجابية مصدر إلهام للمحادثات الثنائية بين اسرائيل وسورية وبين اسرائيل ولبنان، وأن تؤدي قريبا الى تحقيق نتائج ملموسة صوب السلم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
37. les pays nordiques se félicitent que le Secrétaire général se soit attaché dans son rapport à présenter un aperçu global de l'ampleur et de l'utilisation du compte d'appui et du budget ordinaire pour les dépenses d'appui administratif aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٣٧ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بكون اﻷمين العام قد دأب في تقريره على تقديم لمحة عامة عن حجم واستخدام حساب الدعم والميزانية العادية لنفقات الدعم الاداري المتصلة بعمليات حفـظ السلم. |
41. Enfin, les pays nordiques se déclarent favorables à l'établissement de prévisions budgétaires annuelles pour le compte d'appui, ce qui aurait pour effet de simplifier les procédures d'approbation des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ٤١ - وأخيرا قال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعلن تأييدها ﻹعداد توقعات ميزانية سنوية لحساب الدعم، مما سيكون أثره تبسيط اجراءات الموافقة على ميزانيات حفظ السلم. |
1. les pays nordiques se prononcent pour la variante B, qui établit une présomption de compétence de la cour, tout en prévoyant une procédure de retrait sélectif permettant à un État partie qui le souhaite de soustraire certains crimes à la compétence de la cour. | UN | ١ - إن بلدان الشمال اﻷوروبي تفضل البديل باء. وهذا البديل ينص على التسليم بالاختصاص، مع إمكانية اصدار إعلان بعدم القبول من جانب دولة طرف ترغب في عدم قبول اختصاص المحكمة في بعض النواحي. |
3. les pays nordiques jugent profondément préoccupants, entre autres incidents, les attentats à l'explosif contre les ambassades des États-Unis au Kenya et en République-Unie de Tanzanie et le meurtre de membres du personnel consulaire iranien en Afghanistan. | UN | ٣ - وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي يعتريها عميق القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة، بما فيها تفجير سفارتي الولايات المتحدة اﻷمريكية في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وقتل الموظفين القنصليين اﻹيرانيين في أفغانستان. |
16. les pays nordiques se félicitent que durant la deuxième lecture des projets d'articles, le champ d'application du projet de déclaration ait été rendu plus clair par la suppression d'une partie de l'actuel article 3 qui aurait pu donner lieu à des interprétations conflictuelles. | UN | ٦١ - وأردف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بما تم في القراءة الثانية لمشروع المواد من إيضاح لنطاق انطباق مشروع اﻹعلان، وذلك بحذف جزء من المادة ٣ الحالية كان يمكن أن تنشأ بسببه تفسيرات متعارضة. |
37. S’agissant de l’article premier, les pays nordiques estiment que puisque le texte anglais de cet article vise des “activities”, le mot “acts” qui figure dans le titre du projet d’articles devrait être remplacé par “activities”. | UN | ٣٧ - وأنتقل إلى المادة ١ فقال، إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أنه ما دامت المادة تشير إلى " أنشطة " فإن كلمة " أفعال " ينبغي أن يستعاض عنها بكلمة أنشطة. |
6. les pays nordiques renouvellent leur appui à la CNUDCI pour les travaux de qualité qu'elle réalise et pour le programme de travail réaliste et équilibré qu'elle se propose d'entreprendre, et dont les avantages se feront sentir dans les divers domaines du commerce international et de la coopération entre les États. | UN | ٦ - وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعيد تأكيد دعمها لﻷعمال القيمة التي تؤديها اللجنة، ولبرنامج عملها المتسم بالواقعية والتوازن والذي سيفيد مختلف قطاعات التجارة الدولية ويساهم في التعاون بين الدول. |
42. les pays nordiques sont fermement en faveur d'intégrer les questions relatives aux populations autochtones dans l'ensemble des activités des Nations Unies. Ils continueront à essayer d'atténuer les problèmes auxquels ces populations ont à faire face et incitent à agir les organismes qui n'ont encore pris aucune mesure concrète en ce sens. | UN | ٤٢ - وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بقوة إدراج القضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة وسوف تواصل العمل لتخفيف حدة المشكلات التي تواجه السكان اﻷصليين في العالم، ثم حثت الوكالات التي لم تتخذ بعد خطوات عملية في هذا الاتجاه على أن تفعل ذلك. |