le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. | UN | وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
le Bangladesh considère que ces deux instruments, auxquels il est partie, peuvent contribuer à l'avènement d'un monde exempt de mines. | UN | وقال إن بنغلاديش ترى أن هذين الصكين التي هي طرف فيهما بوسعهما أن يساهما في تطهير العالم من الألغام. |
le Bangladesh attache une grande importance à un désarmement général et complet, un engagement qui est inscrit dans notre Constitution. | UN | إن بنغلاديش تولي أهمية كبيرة لنزع السلاح بصورة عامة وكاملة. وهذا التزام دستوري بالنسبة إلينا. |
le Bangladesh maintient fermement sa position sur le conflit arabo-israélien en faveur de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | إن بنغلاديش ثابتة في موقفها إزاء النزاع العربي الإسرائيلي، دعما لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
le Bangladesh est très sensible aux problèmes africains. | UN | إن بنغلاديش تعترف على نحو وثيق بمشاكل أفريقيا. |
le Bangladesh a toujours répondu efficacement et rapidement à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام. |
le Bangladesh est un pays en pleine et profonde transformation sociale. | UN | إن بنغلاديش تمر بمرحلة تحول مجتمعي هائل. |
le Bangladesh est l'un des plus grands fournisseurs de contingents de soldats de la paix au monde. | UN | إن بنغلاديش هي إحدى أكثر بلدان العالم تقديما لأفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Au niveau régional, le Bangladesh est partie à la Concertation de Katmandou sur les enfants et est, conjointement avec les autres membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, déterminé à combattre sérieusement ce fléau. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، قال إن بنغلاديش طرف في تفاهم كتماندو المعني بالأطفال، وهي مصممة بعزم على مكافحة تلك الآفة بالاشتراك مع سائر أعضاء رابطة التعاون الإقليمي في جنوب آسيا. |
le Bangladesh attache la plus haute importance à la mission de paix et de sécurité de l'Organisation et au rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن بنغلاديش تولي أكبر أهمية لمهمة المنظمة في مجالي السلم والأمن ودور مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
le Bangladesh est convaincu que le développement est fondamentalement un devoir national, mais qu'il ne pourra être réalisé sans l'aide et la compréhension internationales. | UN | وقال إن بنغلاديش تؤمن بأن التنمية أساساً مسؤولية وطنية، لكنها لا يمكن تحقيقها دون دعم دولي وتفهُّم دولي. |
le Bangladesh réaffirme son soutien sans réserve à la lutte légitime du peuple palestinien. | UN | وقال المتحدث إن بنغلاديش تعرب مجددا عن تأييدها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني المشروع. |
le Bangladesh a déjà interdit le travail des enfants dans l'industrie textile, qui est son principal secteur d'exportation. | UN | وقال إن بنغلاديش ألغت عمل اﻷطفال في صناعة الملبوسات وهو أكبر قطاع للتصدير. |
le Bangladesh est disposé à fournir un personnel civil et militaire pour l’état-major de mission à déploiement rapide. | UN | وقال إن بنغلاديش مستعدة لتوفير موظفين مدنيين وعسكريين لرئاسة أركان بعثات الانتشار السريع. |
le Bangladesh est toujours d'avis que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre leur emploi ou la menace de leur emploi. | UN | إن بنغلاديش ما زالت تعتقد أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة القاطعة لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
le Bangladesh lui-même a perdu 80 hommes en service commandé dans le cadre d'opérations de paix. | UN | وقال إن بنغلاديش نفسها فقدت 80 من أبنائها وهم يؤدّون واجبهم في عمليات حفظ السلام. |
le Bangladesh appuie les approches régionales à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | إن بنغلاديش تؤيد النُهج الإقليمية لنزع السلاح النووي. |
le Bangladesh reste convaincu que le TNP demeure un instrument clef de la cessation de la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, aussi restetil attaché à l'idée de l'universalité du Traité. | UN | وقال إن بنغلاديش لا تزال مقتنعة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل الصك الأساسي لوقف انتشار الأسلحة النووية عمودياً وأفقياً، ولذلك فأنها حريصة دائماً على فكرة عالمية المعاهدة. |
le Bangladesh considère que, sur la voie des objectifs pour le développement, les pays en développement doivent être aux commandes. | UN | إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة. |
le Bangladesh a même créé un ministère exclusivement chargé de gérer tout ce qui concerne les migrations et de veiller au bien-être des communautés d'expatriés. | UN | بل إن بنغلاديش أنشأت وزارة يقتصر عملها على إدارة كل ما له صلة بالهجرة وضمان رفاهة جاليات المغتربين. |