le Panama appuie cette position depuis des années, à New York mais aussi dans d'autres institutions spécialisées du système des Nations Unies. | UN | إن بنما قد تمسكت بهذا الموقف لسنوات عديدة في نيويورك وكذلك فــــي الوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
le Panama a également signé un accord de coopération avec l'Institut latino-américain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | إن بنما قد وقعت أيضا اتفاق التعاون مع المعهد اﻷمريكي اللاتيني لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
le Panama est un pays qui a une longue et remarquable histoire de paix et de conciliation. | UN | إن بنما بلد له تاريخ طويل وملحوظ في تحقيق السلام والمصالحة. |
1. le Panama est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | 1- إن بنما طرف في الصكوك الدولية التالية: |
18. le Panama est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | 18- إن بنما طرف في الصكوك الدولية التالية: |
58. le Panama est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | 58- إن بنما طرف في الصكوك الدولية التالية: |
144. le Panama est partie aux instruments internationaux ciaprès : | UN | 144- إن بنما طرف في الصكوك الدولية التالية: |
le Panama est signataire de la Charte de l'Organisation et s'enorgueillit du rare privilège d'avoir pu accueillir sur son sol une réunion du Conseil de sécurité. | UN | إن بنما من الدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تحظى بشرف فريد في نوعه، وهو عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على أراضيها. |
le Panama est le lieu parfait pour investir, créer des entreprises et vivre. | UN | إن بنما مكان مثالي للاستثمارات، ولإنشاء المشاريع وللحياة. |
Comparé à ses voisins et aux pays de la région latino-américaine et des Caraïbes, le Panama est un petit pays, de par la grandeur de son territoire et de sa population. | UN | إن بنما بلد صغير من حيث المساحة والسكان، بالمقارنة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
C'est avec grand plaisir que je puis affirmer que le Panama est l'un des rares pays ayant adopté la doctrine de la sécurité humaine comme politique de l'État. | UN | وأشعر بالامتنان، بصورة خاصة، لأنني أستطيع أن أقول إن بنما من البلدان القليلة التي اعتمدت فكرة أمن الإنسان كسياسة للدولة. |
Le Président annonce qu’El Salvador, le Panama et la République dominicaine se portent également coauteurs du projet. | UN | ٣٩ - الرئيس: قال إن بنما والجمهورية الدومينيكية والسلفادور انضمت أيضا الى المشتركين في تقديم المشروع. |
le Panama a pris plusieurs mesures pour garantir la participation effective des peuples autochtones aux processus de décisions. | UN | 54 - وأردفت قائلة إن بنما اتخذت عددا من التدابير لكفالة المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار. |
le Panama espère être en mesure d'accroître encore sa contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme et se félicite de l'intensification de la participation de la société civile et de la création d'espaces pour une telle participation. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن بنما تأمل أن تكون قادرة على الاستمرار في زيادة مساهمتها في عمل مجلس حقوق الإنسان، وترحب بزيادة مشاركة المجتمع المدني وبإنشاء الفضاء اللازم لتلك المشاركة. |
69. le Panama serait heureux d'être autorisé à participer en tant qu'observateur aux réunions du Conseil du développement industriel. | UN | 69- وأضاف إن بنما ستقدّر السماح لها بالمشاركة بوصفها مراقبا في اجتماعات مجلس التنمية الصناعية. |
le Panama est partie à toutes les conventions sur la protection des droits de l'homme et réaffirme son appui aux principes généraux relatifs à la protection des droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'à leur droit de retourner dans leurs lieux d'origine. | UN | إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم. |
Je voudrais signaler que le Panama a réalisé des progrès notables dans ce domaine; l'ouverture de l'éducation à tous est une priorité nationale. | UN | وأود أن أقول هنا إن بنما قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا المجال حين جعلت من حق التعليم للجميع بلا استثناء إحدى أولويات الدولة. |
le Panama appuie tous les efforts entrepris par l'ONU pour atteindre tous ces objectifs, et il salue les initiatives spécifiques que l'Organisation prend en ce sens. | UN | إن بنما تدعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف، وجهودها الخاصة المبذولة بشأن هذه المسألة المحددة. |
le Panama fait sienne la déclaration faite par les Etats-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que dépositaires du Traité, dans laquelle ceux-ci exhortent la République populaire démocratique de Corée à revenir sur sa décision. | UN | إن بنما تلتزم باﻹعلان الصادر عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدول الوديعة للاتفاقية، ولذا فإنها تناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلغاء قرارها. |
le Panama appuie cette demande, car s'il s'intéresse à l'unification de la Chine, comme il est encore impossible de prévoir quand et comment cela se passera, il est convaincu que les deux parties doivent coexister et participer conjointement à la communauté internationale sur un pied d'égalité et sur la base du respect mutuel. | UN | إن بنما تؤيد هذا الطلب ﻷنهــا مهتمــة بتوحيد الصين. ولكن نظرا ﻷن هذا الاحتمــال غير متوقع حدوثه حتى اﻵن، من حيث " التوقيت " ، و " الكيفية " ، فإننا مقتنعون بأنه ينبغي للطرفين التعايش والمشاركة معا في المجتمع الدولي على قدم المساواة وفي ظـــل احترام متبادل. |