ويكيبيديا

    "إن تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures de
        
    • des mesures de
        
    • que des mesures
        
    • les mesures destinées
        
    • les mesures d
        
    • les mesures visant
        
    Il est possible et requis de ne pas considérer les mesures de confiance isolément de l'état de la sécurité internationale. UN إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية.
    les mesures de sécurité sont également renforcées durant les périodes délicates. UN وقال إن تدابير الأمن يتم تشديدها في الأوقات الحساسة.
    les mesures de transparence et de renforcement de la confiance ne sauraient se substituer aux mesures de maîtrise des armes et de désarmement et ne constituent pas une condition préalable à leur application. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة لا تشكل بديلا لتحديد الأسلحة وتدابير نزع السلاح، ولا تمثل شرطا لتنفيذ تلك التدابير.
    Le Canada applique toutes les règles de cette Organisation et met en oeuvre dans plusieurs cas des mesures de gestion encore plus rigoureuses. UN وتمتثل كندا لجميع قواعد هذه المنظمة، بل إن تدابير كندا ﻹدارة هذه اﻷرصدة أكثر صرامة في حالات كثيرة.
    M. Saidov (Ouzbékistan) dit que des mesures ont été prises pour renforcer le statut du Médiateur. UN 16 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال إن تدابير اتخذت لتعزيز مركز أمين المظالم.
    les mesures destinées à faciliter la vérification de leur respect sont des aspects essentiels de la plupart des régimes traditionnels de limitation des armements, dans lesquels figurent souvent des dispositions relatives aux déclarations, aux inspections et même à la mise sur pied d'organes de surveillance. UN إن تدابير المساعدة في التحقق من الامتثال مقومات أساسية لمعظم الأنظمة التقليدية لتحديد الأسلحة، والتي كثيرا ما تشمل أحكاما متعلقة بالإعلانات وعمليات التفتيش بل وإنشاء أجهزة للتنفيذ.
    les mesures d'édification de la confiance favorisent la compréhension et la confiance entre États. UN إن تدابير بناء الثقة تنهض بالتفاهم والثقة بين اﻷطراف.
    les mesures visant à éliminer le terrorisme doivent comprendre une large gamme d'activités aux niveaux international, national et local. UN وقال إن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي.
    Ils ont souligné que les mesures de réglementation ne devraient pas entraver la croissance économique des pays en développement, en particulier s'agissant de la consommation et de la production d'énergie. UN وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    les mesures de confiance exigent un dialogue soutenu et une application ordonnée pour être utiles et productives. UN إن تدابير بناء الثقة بحاجة إلى حوار وتطبيق مستمرين حتى تكون مفيدة ومثمرة.
    les mesures de confiance ne doivent être d'aucune manière imposées ou contrôlées par un acteur autre que les pays qui s'engagent délibérément dans l'exercice. UN إن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا يفرضها أو يرصدها سوى البلدان التي تنخرط طوعا في العملية.
    les mesures de confiance sont un important aspect de la stabilité internationale. UN إن تدابير بناء الثقة جانب هام من جوانب الاستقرار العالمي.
    les mesures de confiance et de sécurité sont des instruments utiles dans la prévention des conflits ainsi que dans la stabilisation et le relèvement après les conflits. UN إن تدابير بناء الثقة والأمن أدوات مهمة لمنع الصراعات، وأيضا لترسيخ الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراعات.
    les mesures de confiance sont extrêmement utiles pour réduire les tensions régionales et favoriser la prévention des conflits. UN إن تدابير بناء الثقة مفيدة للغاية في خفض التوتر الإقليمي والمساعدة في منع الصراع.
    les mesures de confiance sont des instruments très efficaces pour prévenir les conflits et instaurer la paix après des conflits. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    les mesures de confiance peuvent être utiles dans les domaines des armes nucléaires et classiques. UN إن تدابير بناء الثقة يمكن بالفعل أن تكون مفيدة في مجالات الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية على حد سواء.
    des mesures de confiance sont indispensables et indissolublement liées au processus de consolidation de la paix, de la sécurité et du développement. UN إن تدابير بناء الثقة لا غنى عنها ولا يمكن أن تنفصل عن عملية بناء السلم واﻷمن والتنمية.
    Sous une forme ou sous une autre, des mesures de transparence et de confiance ont d'ores et déjà été incorporées à un certain nombre d'accords internationaux sur l'espace. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد أُدرجت بالفعل، بطريقة أو بأخرى، في عدد من الاتفاقات الدولية بشأن الفضاء الخارجي.
    Il a ajouté, toutefois, que des mesures antidumping étaient appliquées à l'encontre des exportateurs russes, alors que la Fédération de Russie n'était pas reconnue comme un pays à économie de marché, et qu'un tel traitement était discriminatoire. UN إلا أنه قال إن تدابير مكافحة الإغراق تطبق ضد المصدرين الروس على الرغم من عدم الاعتراف بالاتحاد الروسي كبلد ذي اقتصاد سوقي. وقال إن هذه المعاملة تمييزية.
    Se référant à l'avis du Comité selon lequel des mesures préventives devraient être inscrites à son ordre du jour ordinaire, il a dit que des mesures d'alerte avancée devaient être prises pour empêcher que les problèmes existants ne dégénèrent en conflit. UN وفي إشارة إلى رأي اللجنة المتمثل في وجوب إدراج التدابير الوقائية في جدول أعمالها، قال إن تدابير الإنذار المبكر ينبغي أن تهدف إلى منع تحول المشاكل القائمة إلى نزاعات.
    les mesures destinées à améliorer la sécurité doivent être accompagnées d'un engagement sans équivoque en faveur de la composante de développement. UN 35 - واسترسل قائلا إن تدابير تعزيز الأمن يجب أن تكون مصحوبة بالتزام راسخ بالمكون الإنمائي.
    les mesures destinées à améliorer la sécurité doivent être accompagnées d'un engagement sans équivoque en faveur de la composante de développement. UN 35 - واسترسل قائلا إن تدابير تعزيز الأمن يجب أن تكون مصحوبة بالتزام راسخ بالمكون الإنمائي.
    M. Villalpando indique également que les mesures d'amnistie prises après cette période ne s'appliquent pas aux délits d'enlèvement de mineurs. UN وقال السيد فيلالباندو أيضاً إن تدابير العفو التي تم اتخاذها بعد تلك الفترة لا تنطبق على جرائم اختطاف القاصرين.
    les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes mentionnées au titre de l'article 2 dans le deuxième rapport restent en vigueur et continuent à être appliquées. UN إن تدابير القضاء على جميع أشكال التمييز على الوجه الوارد ذكره في استعراض المادة 2 في التقرير الثاني لاتزال نافذة ويجري تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد