ويكيبيديا

    "إن تدهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dégradation
        
    • la détérioration
        
    • dégradation de
        
    Ensemble, la dégradation et le déboisement des forêts tropicales dans les pays en développement sont responsables d'environ 20 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN إن تدهور الغابات المطيرة في البلدان النامية وإزالة أحراجها يمثل قرابة خُمس انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى العالم.
    la dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. UN 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين.
    On peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.
    la détérioration de l'ordre, de la justice et les divers conflits surgissant de par le monde sont particulièrement inquiétants. UN إن تدهور الأمن والعدل والصراعات العديدة المحتدمة في جميع أنحاء العالم تدعو للقلق بشكل خاص.
    la détérioration de la situation des droits de l’homme au Guatemala, trois ans après la signature des accords de paix est un motif de préoccupation. UN ٩٤ - إن تدهور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا بعد مضي ثلاث سنوات على عقد اتفاقات السلام يبعث على القلق.
    la dégradation de la situation humanitaire que connaissent les Palestiniens est une question qui préoccupe profondément notre gouvernement. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    POUR UNE PRISE EN COMPTE PLUS EFFICACE DES QUESTIONS TOUCHANT À la dégradation DES TERRES ET À LA PAUVRETÉ UN 40- إن تدهور الأراضي من المسائل البيئية التي لها آثار جلية على الفقر في الأرياف.
    la dégradation de la situation sur le territoire palestinien, due aux pratiques arbitraires d'Israël et à la construction du mur, est ressentie dans toute la région, et en particulier en Jordanie. UN إن تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل استمرار الممارسات التعسفية الإسرائيلية، والاستمرار في بناء الجدار الفاصل، له تداعيات حقيقية تتأثر بها المنطقة والأردن بشكل مباشر.
    la dégradation de l'environnement de la Terre est une question qui ne peut être fondamentalement résolue sans coopération internationale. UN إن تدهور بيئة اﻷرض مسألة لا يمكن حلها أساسا دون التعاون الدولي.
    la dégradation des terres est la conséquence d'échecs commerciaux et en partie de la pauvreté. UN ويمكن القول إن تدهور الأراضي نتيجة لإخفاقات السوق كما أنه نتيجة للفقر بصورة جزئية.
    la dégradation du milieu marin et de ses ressources halieutiques constitue une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier situé dans une mer semi-fermée, de plus en plus fragile. UN إن تدهور بيئة المحيطات والموارد البحرية هو مصدر قلق مستمر لتونس باعتبارها دولة ساحلية شبه محاطة ببحر متزايد الهشاشة.
    la dégradation de l'environnement naturel et, plus encore, l'aliénation d'une partie croissante de la population, dans les pays industrialisés, par rapport à cet environnement constituent des atteintes directes, qui peuvent être très graves, à la culture même. UN إن تدهور البيئة الطبيعية، وأكثر من ذلك، أن ابتعاد جانب متزايد من السكان في البلدان الصناعية عن هذه البيئة، هما أمران يتسببان بأضرار مباشرة قد تكون خطيرة جدا، للثقافة ذاتها.
    la dégradation de l'environnement engendre la misère et contribue à accroître la pauvreté extrême. UN 16 - وأضاف قائلا إن تدهور البيئة يؤدي إلى البؤس ويسهم في زيادة الفقر المدقع.
    :: la dégradation des terres, les glissements de terrain, le débordement des lacs glaciaires et les inondations sont maintenant des phénomènes fréquents dans les pays montagneux, dont les habitants comptent ainsi parmi les plus vulnérables face aux changements climatiques; UN :: إن تدهور الأراضي، والانهيالات الأرضية، والفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية، باتت ظاهرة متكررة في البلدان الجبلية مما جعل سكان الجبال من بين أكثر السكان تأثراً بتغير المناخ
    la dégradation de l'environnement et de la nature sont les symptômes de problèmes systémiques que l'on ne peut résoudre sans apporter des modifications fondamentales, non seulement institutionnelles, mais également dans les cultures qui inspirent la capacité et le caractère des institutions. UN إن تدهور البيئة والطبيعة هما عرضان من أعراض مشاكل شاملة لا يمكن معالجتها بنجاح دون إحداث تغييرات عميقة ليس فقط في المؤسسات بل وكذلك في الثقافات التي تستمد منها المؤسسات قدراتها وخصائصها.
    56. L'Asie du Nord-Est, particulièrement la Chine, la Fédération de Russie et la Mongolie, est gravement touchée par la dégradation des sols et la désertification. UN 56 - إن تدهور الأرض والتصحر تضر بشدة ببلدان شمال شرق آسيا ولا سيما الصين والاتحاد الروسي ومنغوليا.
    la détérioration de la situation humanitaire est profondément inquiétante. UN إن تدهور الحالة الإنسانية يدعو للقلق العميق.
    51. la détérioration des termes de l'échange est un autre obstacle au développement. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن تدهور معدلات التبادل التجاري عقبة أخرى تعترض سبيل التنمية.
    la détérioration de l'environnement est un problème mondial. UN 39 - وقال إن تدهور البيئة يعد مشكلة عالمية.
    la détérioration de la situation des femmes rurales est étroitement liée à l'accélération de la mondialisation, à l'interdépendance croissante des États et aux nouvelle priorités que cette évolution impose aux gouvernements. UN وقال إن تدهور حالة المرأة الريفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتسارع خطى العولمة، وتزايد الترابط بين الدول، واﻷولويات الجديدة التي تُفرض على الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد