la Trinité-et-Tobago n'est pas épargnée par la crise. | UN | إن ترينيداد وتوباغو لم تسلم من تأثير الأزمة. |
la Trinité-et-Tobago reconnaît qu'il importe de régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
la Trinité-et-Tobago est partie aux conventions suivantes : | UN | إن ترينيداد وتوباغو طرف في الاتفاقات التالية: |
Aujourd'hui, la Trinité-et-Tobago célèbre le vingt-huitième anniversaire de l'existence de sa République. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تحتفل اليوم بالذكرى الثامنة والعشرين لمولد الجمهورية فيها. |
En devenant Membre de l'Organisation des Nations Unies il y a 32 ans, la Trinité-et-Tobago a promis, avec d'autres États Membres, de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la promotion économique et sociale de tous les peuples. | UN | إن ترينيداد وتوباغو عندما أصبحت عضوا في اﻷمم المتحدة منذ ٣٢ سنة، تعهدت مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
4. la Trinité-et-Tobago est un Etat démocratique souverain fondé sur la primauté du droit, principe qui est énoncé en toutes lettres dans le préambule de la Constitution. | UN | 4- إن ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية ذات سيادة تقوم على سيادة القانون، وهو مبدأ منصوص عليه صراحـة في ديباجة الدستور. |
la Trinité-et-Tobago est préoccupée par la montée des conflits et des tensions politiques et par les différends de longue date qui ne sont pas réglés et continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تشعر بالقلق بشأن زيادة الصراعات والتوترات السياسية والنزاعات الطويلة اﻷجل التي لم تحل ولا تزال تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
la Trinité-et-Tobago est convaincue que toute mesure touchant au désarmement doit être mise en application au moyen d'initiatives multilatérales avec, au premier plan, l'ONU. | UN | إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بوجوب تنفيذ جميع الأعمال الهادفة إلى نزع السلاح، وأن تنفذ بالدرجة الأولى من خلال المبادرات المتعددة الأطراف على أن تحتل الأمم المتحدة مركز الصدارة فيها. |
la Trinité-et-Tobago est convaincue que l'ONU demeure le principal vecteur d'échanges véritables entre les membres de la communauté internationale sur les questions qui préoccupent le monde entier. | UN | إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية الرئيسة لتبادل الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي. |
la Trinité-et-Tobago a toujours préconisé le règlement pacifique des différends, car nous sommes favorables à un ordre international fondé sur le respect de l'état de droit. | UN | إن ترينيداد وتوباغو ما برحت تؤيد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون. |
la Trinité-et-Tobago compte beaucoup pour son développement économique sur l'exploration et l'exploitation des ressources minérales et vivantes des zones maritimes situées à l'intérieur de notre juridiction nationale. | UN | إن ترينيداد وتوباغو في تنميتها الاقتصادية تعول على اكتشاف واستغلال موارد الحياة، والموارد الحية والمعدنية في المناطق البحرية في إطار ولايتنا القضائية الوطنية. |
la Trinité-et-Tobago demeure déterminée à travailler avec ses partenaires régionaux, l'ONU et d'autres acteurs dans le but de promouvoir la paix dans le monde. | UN | إن ترينيداد وتوباغو ما برحت ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة لتعزيز السلم العالمي. |
la Trinité-et-Tobago se félicite de la participation accrue des Nations Unies dans les efforts déployés pour rétablir la démocratie en Haïti et assurer le retour en toute sécurité du Président Jean-Bertrand Aristide à la tête d'un gouvernement constitutionnel légitime. | UN | إن ترينيداد وتوباغو ترحب باشتراك اﻷمم المتحدة القوي في الجهود الرامية الى استعادة الديمقراطية في هايتي وكفالة العودة السالمة للرئيس جان - برتراند أريستيد على رأس حكومة دستورية شرعية. |
la Trinité-et-Tobago s'inquiète de la grave détérioration que subit la situation en Haïti depuis la signature bienvenue, en juillet dernier, de l'Accord de Governors Island et de l'Accord de New York. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تشعر بالقلق إزاء التدهور الخطير الذي تشهده الحالة في هايتي منذ التوقيع السار على اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك في تموز/ يوليه من هذا العام. |
Produisant des dérivés du pétrole, la Trinité-et-Tobago n'ignore pas qu'il est possible d'en faire un emploi abusif et elle est attachée à l'utilisation pacifique de la chimie, ce qui l'a amenée il y a plusieurs années à se porter État partie à la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن ترينيداد وتوباغو بوصفها بلدا منتجا للمواد البتروكيميائية تدرك احتمال إساءة استخدام هذه المنتجات وهي ملتـزمة باستخدام الكيمياء للأغراض السلمية. وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
la Trinité-et-Tobago attend avec intérêt la Réunion biennale des États chargés d'examiner les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تتطلع قدما أيضا إلى اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين، والذي سيعقد في العام المقبل للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Cela étant, la Trinité-et-Tobago attend avec intérêt la conférence des chefs d'État et de gouvernement du Commonwealth qui doit avoir lieu en novembre 2009 à Port of Spain, où la crise financière mondiale et les questions connexes occuperont une place de premier plan à l'ordre du jour. | UN | إن ترينيداد وتوباغو إذ تُبقي ذلك في الأذهان تتطلع قدما إلى مؤتمر رؤساء حكومات الكومنمولث الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في بورت أوف سبين، في وقت تحتل فيه الأزمة المالية العالمية والمسائل المتصلة بها مكانا بارزا في جدول الأعمال. |
12. En 2011, le HCR a indiqué que la Trinité-et-Tobago n'avait pas encore adopté de loi d'application ou de règlement administratif relatifs à l'asile ou au statut de demandeur d'asile, ni établi de procédure nationale de détermination du statut de réfugié. | UN | 12- وفي عام 2011، قالت مفوضية شؤون اللاجئين إن ترينيداد وتوباغو لم تسن بعد أي تشريع تنفيذي أو لوائح إدارية بشأن اللجوء أو صفة اللاجئ، ولا هي وضعت إجراء وطنيا لتحديد صفة اللاجئ. |
la Trinité-et-Tobago a fait preuve d'une force et d'un ressort remarquables dans un environnement mondial caractérisé par une rapide évolution économique et sociale, notamment, qui nous a incités à nous engager dans la réalisation d'un nouveau concept audacieux, dans le cadre de notre programme de développement. | UN | إن ترينيداد وتوباغو برهنت على أنها تملك قوة ومرونة رائعتين إزاء البيئة العالمية المتميزة بتغيرات مطردة اقتصادية واجتماعية وغيرها؛ وهذا وجه طاقتنا للسير نحو تحقيق رؤية جديدة جريئة في إنجاز برنامجنا الإنمائي. |
la Trinité-et-Tobago est très attachée au mouvement d'intégration régionale de la CARICOM et a continué de fournir une assistance économique à ses partenaires de la CARICOM dans le cadre de ce mécanisme multilatéral et d'autres arrangements bilatéraux. | UN | إن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالتحرك التكاملي الإقليمي للجماعة الكاريبية، وقد واصلت تقديم المساعدة الاقتصادية لشركائنا في تلك الجماعة ضمن ذلك الإطار من العمل المتعدد الأطراف، وغيره من الترتيبات الثنائية. |