ويكيبيديا

    "إن تنوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la diversité des
        
    • la diversité et
        
    • dit que la diversité
        
    la diversité des différends juridiques portés devant la Cour ne fait que confirmer la confiance mise dans les procédures de cet organe fondamental de l'ONU. UN إن تنوع المنازعات المعروضة على المحكمة يعيد التأكيد على الثقة السائدة في إجراءات ذلك الجهاز الأساسي للأمم المتحدة.
    la diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. UN إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري.
    Dans le monde actuel, la diversité des difficultés affectant les enfants a atteint des proportions dangereuses. UN إن تنوع التحديات المتصلة بالأطفال في عالم اليوم اكتسب أبعادا خطيرة.
    la diversité et l'évolution de la pensée sont le propre de l'être humain. UN إن تنوع الأفكار وتطورها هديتان إنسانيتان.
    34. M. AMOR dit que la diversité des positions au sein des organes conventionnels et entre eux est constructive. UN 34- السيد عمر قال إن تنوع المواقف المتخذة ضمن وبين هيئات المعاهدات يعتبر أمراً بناءً.
    En fait, la diversité des motifs dont l'application donnerait lieu à exception tend à annuler complètement la règle. UN وقالت إن تنوع الأسباب التي يؤدي تطبيقها إلى الاستثناء من القاعدة تعمل على إلغائها تماما.
    la diversité des cultures et des civilisations dans le monde représente une valeur humaine commune. UN إن تنوع الثقافات والحضارات في العالم فيه مصلحة إنسانية مشتركة.
    la diversité des activités menées par la société civile dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits est l’un de ses principaux atouts. UN إن تنوع أنشطة المجتمع المدني في مجال منع النزاعات وحلها وتغيير طبيعتها لمن أهم جوانب القوة لهذا المجتمع.
    la diversité des cultures et des traditions est l'un des plus grands atouts dont dispose le monde, et nul ne devrait tenter d'imposer à autrui un modèle particulier de société. UN إن تنوع الثقافة والتقاليد رصيد من أعظم أرصدة العالم، ولا يجوز ﻷحد أن يحاول فرض نموذج معين من المجتمع على اﻵخرين.
    la diversité des raisons qui sont à l'origine de ces événements tragiques et l'ampleur de ces situations de crise dans le monde exigent le renforcement du Département des affaires humanitaires et du rôle que joue le Secrétaire général adjoint, qui est chargé de coordonner les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. UN إن تنوع أسباب اﻷحداث المأساوية وحـالات الطوارئ ونطاقها في العالم يقتضيان تعزيزا أكبر ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ولدور وكيل اﻷمين العام، وهو الشخص المسؤول عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في المجـــال اﻹنساني.
    Toute la diversité des Amériques s'est épanouie dans un nouvel esprit de liberté : liberté d'expression, indépendamment de leurs dimensions; liberté de participer aux processus de justice, d'humanité et de préservation de l'environnement, indépendamment de leurs dimensions. UN إن تنوع اﻷمريكتين تفجر كله في روح جديدة من الحرية: حرية التكلم، بصرف النظر عن الحجم؛ وحرية المشاركة في عمليات إقامة العدل واﻹنسانية والحفاظ على البيئة، بصرف النظر عن الحجم.
    la diversité des méthodes et des coefficients d'émission utilisés par les Parties tient aux disparités dans le niveau de ventilation et les données disponibles aux fins de l'établissement des inventaires. UN إن تنوع الطرق وعوامل الانبعاث التي استخدمتها اﻷطراف يعكس المستويات المختلفة للتصنيف المفصل وتوفر البيانات عند إعداد اﻷطراف لقوائم جرد غازات الدفيئة لديها.
    la diversité des mesures prises pour faire face à l'augmentation des entrées de capitaux traduit des divergences dans les objectifs assignés aux politiques et dans la perception de l'efficacité des instruments mis en oeuvre dans les pays d'accueil. UN إن تنوع الاستجابات للزيادة في التدفقات الوافدة لرؤوس اﻷموال هو انعكاس للفروق في أهداف السياسة العامة وللفعالية المتصورة ﻷدوات السياسة العامة في البلدان المتلقية.
    L'apport de la société civile au processus intergouvernemental se caractérise par la diversité des opinions. UN 24 - الاعتراف بالتنوع - إن تنوع الآراء هو بالتحديد ما يطرحه المجتمع المدني.
    la diversité des questions et le grand nombre d'affaires soumises par les États Membres à la Cour sont la manifestation concrète de la confiance que la communauté internationale accorde au principal organe judiciaire de l'ONU. UN إن تنوع المسائل التي عرضتها الدول الأعضاء على المحكمة وعددها الكبير هما مثالان حيّان على الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    la diversité des organisations internationales constitue une difficulté majeure dans l'élaboration d'un projet d'articles cohérent, et davantage d'organisations internationales devraient être encouragées à donner des informations sur leur pratique. UN إن تنوع المنظمات الدولية يشكل تحديا أساسيا لعملية الخروج بمجموعة متسقة من مشاريع المواد، ويجب تشجيع المزيد من هذه المنظمات على تقديم معلومات عن ممارستها.
    la diversité des affaires dont celle-ci est saisie, qu'il s'agisse de l'objet même de la question ou de la situation géographique, témoigne de son universalité et de son rôle unique au chapitre de la Justice internationale. UN إن تنوع القضايا المعروضة على المحكمة، فيما يتعلق بالموضوع والظروف الجغرافية، يُظهر الطابع العالمي للمحكمة وكذلك الدور الفريد الذي تضطلع به في تحقيق العدل الدولي.
    la diversité et la multiplication des interactions des organisations internationales rendent la situation encore plus complexe. UN إن تنوع المنظمات الدولية وتوسع نطاق تفاعلها يزيدان من تعقد الصورة.
    la diversité et l'ampleur des problèmes qui se posent dans l'ex-Yougoslavie exigent le déploiement de forces militaires plus nombreuses que celles que les pays fournissant des contingents ne semblent prêts à fournir pour l'instant. UN إن تنوع المشاكل في يوغوسلافيا السابقة ونطاق هذه المشاكل يقتضيان وزع قوات عسكرية أكثر مما يبدو أن الدول المساهمة بقوات مستعدة لتقديمه في الوقت الراهن.
    la diversité et la complexité des questions dont est saisie la Troisième Commission font qu'il n'y a pas de solution clefs en main, mais il faut néanmoins se garder de privilégier la singularité. UN إن تنوع وتشابك المسائل المعروضة على اللجنة الثالثة لا يتيحان وجود حلول أساسية جاهزة، ومع ذلك يتعين تفادي الميل إلى التفرد.
    45. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la diversité des discussions au cours de l'examen à miparcours avait été extrêmement enrichissante, quand bien même ces discussions auraient pu être davantage axées sur des thèmes d'une importance particulière, telles que les relations entre la CNUCED et l'OMC. UN 45- تكلم ممثل إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي قائلاً إن تنوع المناقشات التي دارت في أثناء استعراض منتصف المدة كان مثرياً جداً رغم أنه كان من الممكن لهذه المناقشات أن تتيح انتباهاً مركزاً تركيزاً أكبر لموضوعات ذات أهمية خاصة مثل العلاقة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد