Le Conseil a déclaré que la signature de l'Accord de stabilisation et d'association avait marqué une étape importante dans l'histoire des relations entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. | UN | وقال المجلس إن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب شكّل علامة بارزة في العلاقة بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي. |
la signature de la Convention d'Ottawa a représenté une étape essentielle dans les efforts faits en matière de sécurité, de non-prolifération des armes et de désarmement. | UN | إن توقيع اتفاقية أوتاوا يمثل خطوة حاسمة على طريق الجهود الرامية إلى تأمين السلامة واﻷمان وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. | UN | إن توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يتيح لي الفرصة لﻹعراب عن أحر تهاني مدغشقر حكومة وشعبا. |
Premièrement, la signature d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques par les deux pays possédant les plus grands arsenaux d'armes nucléaires est une avancée concrète. | UN | أولاً، إن توقيع معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية من جانب البلدين الحائزين على أكبر ترسانات الأسلحة النووية يعد تطوراً إيجابياً. |
la signature de l'Accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est déjà entrée dans l'histoire universelle comme un pas courageux et d'importance vers la paix, dont les conséquences seront positives non seulement au Moyen-Orient mais aussi pour le monde entier. | UN | إن توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تسجل في تاريخ العالم بالفعل بوصفه خطوة شجاعة وهامة من أجل السلم، مما سيؤثر إيجابيا ليس على الشرق اﻷوسط فحسب وإنما على العالم أجمع. |
la signature de l'Accord de paix intervenue ce 4 août 1993 constitue un événement majeur pour le Rwanda et pour toute notre région. | UN | إن توقيع اتفاق السلم الذي تم في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ الجاري يمثﱢل حدثا رئيسيا لرواندا ولمنطقتنا برمتها. |
76. la signature de l'Accord de Cotonou avait fait espérer que le Libéria allait connaître une période de transition qui ferait d'une société déchirée par la guerre un État pacifique et démocratique pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ٧٦ - إن توقيع اتفاق كوتونو أذكى اﻵمال في أنه سيكون بمقدور ليبريا أن تنطلق بشكل جازم في عملية الانتقال من حالة مجتمع ممزق بالحرب إلى دولة ديمقراطية تنعم بالسلام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
la signature de cette Convention par 87 États Membres et organisations laisse espérer que le processus de ratification s'effectuera avec la même souplesse et la même efficacité; afin que la Convention puisse rapidement entrer en vigueur. | UN | إن توقيع ٨٧ دولة عضوا ومنظمة عليها يتيح لنا اﻷمل في أن عملية التصديق ستكون أيضا سلسة وكفؤة، وذلك حتى يتاح للاتفاقية أن تدخل إلى حيز النفاذ دون تأخير. |
5. la signature de l'accord de Wye River par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine est un signe encourageant. | UN | ملاحظات ٥ - إن توقيع مذكرة واي ريفر من جانب حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يشكل تطورا يبعث على اﻷمل. |
la signature de ces accords mettra un terme au conflit le plus long qu'ait connu l'Amérique centrale et fera en sorte que pour la première fois en 30 ans, la région ne connaîtra pas de conflit civil. | UN | إن توقيع هذين الاتفاقيــن ســينهي أطول صراع استمر في أمريكا الوسطى، وسيكفل للمرة اﻷولى منذ ما يزيد على ٣٠ عاما أن تصبح المنطقة خالية من الصراع اﻷهلي. |
Il a ajouté que la signature de l'Accord de siège en 1999 et l'achèvement de l'accord supplémentaire qui devait être adopté par l'Assemblée à la session en cours, témoignaient de l'engagement et du dévouement indéfectibles de son gouvernement. | UN | وقال إن توقيع اتفاق المقر في 1999، وإتمام الاتفاق التكميلي، المتوقع اعتماده من قِِبَل الجمعية في الدورة الحالية مؤشران بليغان لالتزام حكومته الطويل الأجل وإخلاصها. |
la signature de l'Accord de paix global au Soudan a mis fin à la guerre dans le sud du pays et a ouvert les portes à un avenir prometteur de bon augure et d'espoir pour l'ensemble du peuple soudanais : un espoir de développement, de stabilité et de prospérité. | UN | إن توقيع اتفاق السلام الشامل بالبلاد وضع حدا للحرب في الجنوب وفتح الأبواب واسعة نحو مستقبل واعد يحمل البشائر والأمل لكل أهل السودان في الاستقرار والنماء والرفاه. |
la signature de l'Accord, le 10 janvier 1994, représente un progrès appréciable vers un prompt et juste règlement de la guerre civile la plus longue de l'Amérique centrale. | UN | إن توقيع اتفاق ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ يمثل تقدما هاما نحو التوصل إلى تسوية مبكرة عادلة ﻷطول حرب أهلية في أمريكا الوسطى. |
75. la signature de l'Acte final du cycle d'Uruguay, à Marrakech, marque le début d'une nouvelle ère. Il faut espérer que le système commercial international se renforcera sur la base de la transparence, de l'équité et de la non-discrimination. | UN | ٧٥ - وأضاف يقول إن توقيع الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي في مراكش يمثل بداية عهد جديد وأن من المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى تعزيز النظام التجاري الدولي على أساس الشفافية والانصاف وعدم التمييز. |
la signature de l'Accord entre la Bulgarie et la Turquie prouve amplement que des problèmes bilatéraux qui existent de longue date peuvent être résolus par voie de négociation, c'est-à-dire par l'un des tout premiers moyens de règlement pacifique des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن توقيع هذا الاتفاق بين بلغاريا وتركيا دليل كاف على أن المشاكل الثنائية التي تستمر ﻵجال طويلة يمكن حلها عن طريق عملية التفاوض التي يعتبرها ميثاق اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور، الوسيلة المبدئية لتحقيق التسويات السلمية. |
la signature d'un accord formel avec le FMI ouvre les portes de la coopération entre la Guinée et ses partenaires de développement et de l'allégement de la dette dans le cadre de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | إن توقيع اتفاق رسمي مع الصندوق يفتح الباب أمام التعاون بين غينيا والشركاء الإنمائيين ويخفف أعباء الدين في إطار المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
10. M. Tang Houzhi (Chine) dit que la signature d'un document est très importante en Chine tant dans le droit de la procédure que dans la législation relative à l'arbitrage. | UN | 10- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن توقيع وثيقة ما أمر مهم جدا في القانون الصيني الخاص بالاجراءات والتحكيم. |
en signant un accord sur l'autonomie palestinienne, les parties ont entamé le premier pas réel vers l'autonomie palestinienne. | UN | إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني. |
la signature du nouveau Traité START par les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique est une avancée positive. | UN | إن توقيع رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على المعاهدة الجديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية خطوة إيجابية. |
la signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |
la signature par les chefs d'État et de gouvernement des États membres de l'Union africaine en juillet 2004 de la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique : < < Union Africaine et le genre : un grand pas en avant > > . | UN | إن توقيع رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، في تموز/ يوليه 2004 على الإعلان الرسمي بشأن المساواة بين المرأة والرجل في أفريقيا، " الاتحاد الأفريقي والجنسانية: خطوة هامة إلى الأمام " يعني ما يلي: |