tous ces actes constituent une violation des Constitutions de Porto Rico et des États-Unis et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن جميع هذه اﻷعمال هي انتهاك لدستوري بورتوريكو والولايات المتحدة كليهما. واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
tous ces facteurs ont fatalement des effets négatifs sur les familles et les enfants. | UN | إن جميع هذه العوامل لها وقع سلبي لا يمكن تفاديه على الأسر والأطفال. |
tous ces lieux devraient être contrôlés par un service d'inspection indépendant. | UN | إن جميع هذه الأماكن ينبغي مراقبتها من قبل هيئة تفتيش مستقلة. |
tous ces éléments montrent que, pour assurer une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne, toutes les questions pertinentes concernant un accord de paix, les relations nord-sud et la réunification devraient être réglées simultanément et, entre autres, que la réunification devrait être considérée comme une question clef. | UN | إن جميع هذه الحقائق تدل على أنه بغية إحلال سلام واستقرار دائمين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي حل جميع المسائل الهامة المتعلقة بترتيبات السلام، والعلاقات بين الشمال والجنوب، وإعادة التوحيد، في وقت واحد، وينبغي اعتبار إعادة التوحيد بينها مسألة رئيسية. |
tous ces pays sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'Azerbaïdjan, la Géorgie et l'Ukraine ont également signé et ratifié le protocole facultatif. | UN | وأردفت قائلة إن جميع هذه البلدان أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن أذربيجان وأوكرانيا وجورجيا قد وقعت وصدقت أيضاً على بروتوكولها. |
toutes ces mesures étaient le reflet de la transparence avec laquelle le Qatar travaillait à renforcer et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقالت إن جميع هذه التدابير تجسِّد الشفافية التي اعتمدتها قطر من أجل تعزيز حقوق الإنسان ودعمها. |
toutes ces activités revêtaient un caractère continu dans le calendrier des programmes d'assistance technique qui les finançaient. | UN | وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة. |
tous ces éléments influent assurément sur nos travaux et sur la Conférence elle—même. | UN | إن جميع هذه العناصر تؤثر بالتأكيد على أعمالنا وعلى المؤتمر نفسه. |
toutes ces maladies et tous ces obstacles continuent d'inhiber et de compromettre nos efforts de développement. | UN | إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية. |
tous ces facteurs vont dans le sens d'une plus grande transparence. | UN | وقال إن جميع هذه العوامل تؤدي إلى شفافية أكبر. |
tous ces alinéas revêtent donc une importance particulière pour le Mouvement des pays non alignés. | UN | وواصل كلامه قائلا إن جميع هذه الفقرات تكتسي لذلك أهمية خاصة بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز. |
tous ces éléments ne sont pas compatibles avec l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | إن جميع هذه العناصر لا تتسق مع المساواة بين الرجل والمرأة. |
tous ces domaines de la législation yéménite devraient être réexaminés. | UN | إن جميع هذه الميادين في التشريع اليمني بحاجة إلى إعادة النظر فيها. |
16. toutes les conférences se sont aussi caractérisées par un travail entrepris à l'échelle du système et l'une de leurs réussites les plus marquantes est d'avoir rassemblé tous les organes des Nations Unies et leurs secrétariats respectifs dans un même effort. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن جميع هذه المؤتمرات تميزت أيضا بعمل اضطلع به على مستوى المنظومة ومن أبرز نجاحاتها أنها جمعت في مجهود واحد جميع هيئات اﻷمم المتحدة وأماناتها. |
toutes les pratiques que je viens de décrire constituent une violation claire et flagrante de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. Les États parties à la Convention doivent prendre les mesures concrètes nécessaires pour activer ses dispositions dans le cadre de leur engagement à veiller à ce qu'Israël respecte la Convention. | UN | إن جميع هذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا وصريحا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، ونرى أنه يجب على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية اتخاذ تدابير ملموسة لتطبيق موادها في إطار التزاماتها لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية. |
toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
toutes ces questions appellent une réflexion approfondie et des réponses précises, que la délégation danoise n'est pas en mesure de fournir surlechamp. | UN | وقال إن جميع هذه المسائل تتطلب تفكيرا معمقا وردودا دقيقة ليس في مقدور الوفد تقديمها في الحال. |
toutes ces initiatives visaient à établir la justice sociale, sans laquelle il ne pouvait y avoir de réconciliation. | UN | وقال إن جميع هذه المبادرات تستهدف تحقيق العدالة الاجتماعية التي لن تتحقق المصالحة بدونها. |
toutes ces actions se sont traduites par une nette diminution du nombre des toxicomanes au Liban. | UN | إن جميع هذه اﻷنشطة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في عدد المدمنين في لبنان. |