Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. | UN | فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت. |
Le tribunal a indiqué que la situation d'égalité entre les parties n'était pas la norme. | UN | وقالت المحكمة إن حالة التساوي بين الطرفين ليست هي القاعدة العامة. |
la situation de ces réfugiés et personnes déplacées est désastreuse, comme l'expose le Rapporteur spécial aux paragraphes 48 et 49 de son rapport. | UN | إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره. |
la situation de paix et de sécurité actuelles en Sierra Leone et dans le reste de la sous-région de l'Union du fleuve Mano est évidemment une question qui nous préoccupe constamment. | UN | إن حالة السلام والأمن الراهنة في سيراليون وفي بقية المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو مسألة تثير قلقنا المستمر. |
le cas de l'Amérique centrale illustre très clairement jusqu'où nous mène cette indifférence générale. | UN | إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار. |
la situation des populations africaines interpelle nos consciences et appelle une action urgente globale et coordonnée. | UN | إن حالة الناس في أفريقيا تحتم علينا أن نقوم بعمل عالمي منسّق وعاجل. |
Gandhi a dit que la grandeur d'une nation se mesure à l'état de ses familles. | UN | وقد قال المهاتما غاندي إن حالة الأمّة تعكسها حالة أُسرها. |
Au niveau mondial, la situation en matière d'abus de drogues s'est détériorée. | UN | إن حالة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي قد تدهورت. |
2.12 Le requérant dit que la situation générale des droits de l'homme en Tunisie est très mauvaise. | UN | 2-12 ويقول مقدم الشكوى إن حالة حقوق الإنسان العامة في تونس سيئة إلى حد بعيد. |
C'est dire que la situation de l'enfant est grave et qu'elle méritait bien une assise de cette envergure. | UN | إن حالة الأطفال تستحق أن ينظر فيها في محفل من هذا القبيل. |
Ils ont indiqué que la situation des droits de l’homme s’était en fait dégradée au cours de la période considérée. | UN | وقالوا إن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في واقع اﻷمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Un groupe d'Afghans a déclaré au Rapporteur spécial que la situation des droits de l'homme ne pouvait pas être pire. | UN | وقالت مجموعة من اﻷفغان للمقرر الخاص إن حالة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه. |
la situation de mon pays est critique sur le plan de l'endettement, qui a augmenté de 6 % au cours des deux dernières années. | UN | إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين. |
la situation de la lutte contre les drogues ne cesse d'évoluer. | UN | إن حالة مكافحة المخدرات مستمرة في التغيير بغير هوادة. |
la situation de vulnérabilité de ces personnes mérite une attention particulière et une action efficace de la part des États, avec l'appui de communauté internationale. | UN | إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي. |
le cas de Jammu-et-Cachemire est un bon exemple des risques énormes que présentent les opérations de maintien de la paix si elles sont menées sans absolue conviction. | UN | وقال إن حالة جامو وكشمير هي مثال جيد على الأخطار الهائلة التي تكتنف الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في فتور. |
le cas est encore plus grave pour les pays les moins avancés. | UN | بل إن حالة أقل البلدان نموا أخطر من ذلك بكثير. |
le cas d'Haïti nous inquiète profondément. | UN | إن حالة هايتي تبعث على القلق الخاص. |
la situation des droits de l'homme n'a jamais été aussi grave, nous indique le rapport du Secrétaire général sur Haïti. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
la situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. | UN | إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق. |
la situation des enfants est inséparable de l'état de l'environnement politique, économique et social global. | UN | إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
la situation en matière de sécurité des Musulmans demeurés à Sjeverin se serait quelque peu améliorée l'année dernière, un nouveau personnel policier ayant été mis en place et les éléments paramilitaires ayant quitté la région. | UN | ويقال إن حالة اﻷمن للمسلمين الباقين في سييفرن قد تحسنت بعض الشيء في السنة اﻷخيرة مع تولي شرطة جديدة المسؤولية ومغادرة العناصر شبه العسكرية المنطقة. |