ويكيبيديا

    "إن حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme sont
        
    • les droits fondamentaux
        
    Il déclare que les droits de l'homme sont bien protégés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les lois nationales des pays, y compris le Soudan. UN إن حقوق الإنسان محمية جيداً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتشريع الوطني لفرادى البلدان، ومنها السودان.
    C'est pourquoi nous considérons que les droits de l'homme s'étendent au droit à la souveraineté et à l'indépendance. UN وهذا هو السبب في أننا نقول إن حقوق الإنسان حقوق خاضعة للسيادة أو هي حقوق سيادية/مستقلة.
    En résumé, on peut affirmer que les droits de l'homme et les libertés fondamentales de la personne sont garantis et protégés par la Constitution. UN 47- ويمكن القول إجمالاً إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة ومصونة بمقتضى الدستور.
    les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً.
    48. les droits fondamentaux des personnes âgées sont déjà protégés par les instruments existants. UN 48 - ومضت تقول إن حقوق الإنسان لكبار السن مشمولة بالحماية بالفعل بموجب الصكوك القائمة.
    Faisant observer qu'il n'avait accepté qu'un petit nombre de recommandations, elle a dit que les droits de l'homme du peuple palestinien n'étaient toujours pas respectés et que la situation humanitaire sur le terrain dans les territoires palestiniens occupés était toujours dramatique. UN ولاحظت أن إسرائيل لم تقبل إلا عدداً من التوصيات، وقالت إن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني لم يتم إعمالها بعد وأن الحالة الإنسانية الفعلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال متردية.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que les droits de l'homme et les droits des femmes sont indivisibles. UN 7 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إن حقوق الإنسان وحقوق المرأة غير قابلة للتجزئة.
    Elle rappelle que les droits de l'homme se sont à l'origine appuyés sur l'expérience des hommes; la théorie juridique féministe a montré que l'expérience qu'ont les femmes des droits de la personne, dont la liberté de mouvement, est fort différente. UN وقالت إن حقوق الإنسان استندت في الأصل إلى تجربة الرجال؛ غير أن النظرية القانونية المحايدة جنسيا كشفت أن تجربة المرأة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الحركة تختلف.
    Mais même si des progrès notables ont été accomplis, il reste beaucoup à faire avant de pouvoir affirmer que les droits de l'homme ont été intégrés aux activités de l'Organisation, notamment dans des domaines tels que les questions humanitaires, la prévention des conflits et le maintien de la paix. UN ومع ذلك، ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يكون بوسعنا أن نقول حقا إن حقوق الإنسان أصبحت متغلغلة في صلب أنشطة المنظمة، التي تتضمن مجالات مثل الشؤون الإنسانية، ومنع نشوب الصراع وحفظ السلام.
    L'expert indépendant a reconnu que le FMI était lié par les décisions du Conseil d'administration de l'institution et exprimé l'avis que les droits de l'homme ne constituaient pas un obstacle à une stricte discipline monétaire. UN وسلم الخبير المستقل بأن صندوق النقد الدولي ملزم بقرارات مجلسه التنفيذي، لكنه قال إن حقوق الإنسان لا تتنافى مع الانضباط النقدي الصارم.
    M. Hunt a déclaré que les droits de l'homme ne fournissaient pas toutes les solutions pour réduire la pauvreté, mais qu'ils constituaient plutôt un élément important d'un programme multidimensionnel pour un changement social. UN وقال إن حقوق الإنسان لا تقدم جميع الأجوبة عن مسألة الحد من الفقر، ولكنها تشكل عنصراً هاماً في برنامج متعدد الأبعاد من أجل التغيير الاجتماعي.
    L'Organisation internationale de la Francophonie l'a aidé à organiser certaines de ses activités, et tous deux examinent actuellement comment ils pourraient élaborer des programmes conjoints vu que les droits de l'homme constituent une priorité pour l'un comme pour l'autre. UN وقد ساعدت المنظمة الدولية للفرانكوفونية المركز على تنظيم بعض أنشطته. ويبحث الطرفان حالياً في سبل إقامة برامج مشتركة حيث إن حقوق الإنسان هي من أولويات كل منهما.
    14. La délégation a indiqué que les droits de l'homme faisaient partie intégrante de l'action globale menée par le Gouvernement en matière de développement. UN 14- وقال الوفد إن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من قوة دفع الحكومة وتركيزها التنمويين الأوسع نطاقاً.
    49. Le représentant de l'Argentine, considérant que les droits de l'homme étaient, par nature, individuels, a dit craindre que des droits collectifs puissent être exercés au détriment de la jouissance des droits individuels. UN 49- وقال ممثل الأرجنتين إن حقوق الإنسان فردية بطبيعتها وإنه يشعر بالقلق لاحتمال ممارسة الحقوق الجماعية بطريقة قد تضر بالتمتع بالحقوق الفردية.
    12. Le grand leader le général Kim Jong Il a dit que les droits de l'homme sont les droits inviolables et inaliénables du peuple dans le pays, sur lesquels sont fondés l'État et la société. UN 12- قال القائدة العظيم الجنرال كيم جونغ إيل إن حقوق الإنسان هي حقوق للشعب لا يمكن انتهاكها أو التصرف فيها في بلادنا لأن الشعب هو سيد الدولة والمجتمع.
    En effet, ce dernier, en disant que les droits de l'homme n'allaient pas de soi et que les PaysBas avaient été amenés ces dernières années à trouver un juste milieu eu égard aux droits de l'homme, a employé des termes qui détonnent par rapport à la position d'habitude plus affirmée des autorités néerlandaises visàvis de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN فالواقع أنه عندما يقول إن حقوق الإنسان لا تأتي من تلقاء نفسها وأن هولندا اضطُرت في السنوات الأخيرة إلى إيجاد الحل الوسط في مجال حقوق الإنسان فإنه استعمل عبارات تخرج عن الموقف المعتاد الأوضح الذي تقفه السلطات الهولندية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, les droits de l'homme sont une priorité de premier ordre pour le Gouvernement thaïlandais et sa politique étrangère. UN ثانياً، إن حقوق الإنسان أولوية عليا لحكومة تايلند وسياستها الخارجية.
    Comme cela a été dit plus tôt, les droits de l'homme sont universels et s'appliquent à tous, partout, en tout temps et sans exception. UN وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات.
    les droits de l'homme sont indivisibles et procréatifs. UN إن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، وتتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Dans les camps, les droits fondamentaux sont ignorés et violés, les familles sont séparées et il n'existe pas de liberté de mouvement. UN وقالت إن حقوق الإنسان الأساسية في المخيمات منكورة ومنتهكة وإن الفصل واقع بين أفراد الأسر ولا تُكفل للأفراد حرية الانتقال.
    37. les droits fondamentaux de l'homme doivent être respectés en temps de paix et en temps de conflit armé. UN 37- إن حقوق الإنسان الأساسية يجب أن تُحترم في أوقات السلم وفي أوقات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد