le Gouvernement rwandais est gravement préoccupé par le massacre de civils innocents et le saccage injustifié commis délibérément par les Forces de défense populaires de l'Ouganda. | UN | إن حكومة رواندا يساورها بالغ القلق في قتل المدنيين الأبرياء والتدمير الوحشي الذي تسببه قوات الدفاع الشعبي عن عمد. |
le Gouvernement rwandais demande à l'Organisation des Nations Unies d'envoyer des observateurs militaires à Kisangani pour assister au retrait de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني. |
le Gouvernement rwandais se félicite de la visite que le Conseil de sécurité a effectuée dans la région des Grands Lacs. | UN | إن حكومة رواندا ترحب بزيارة مجلس الأمن لمنطقة البحيرات الكبرى. |
le Gouvernement rwandais en appelle au Gouvernement zaïrois pour qu'il respecte ses engagements allant dans le sens du rétablissement de la paix et de la sécurité dans la sous-région. | UN | إن حكومة رواندا تناشد حكومة زائير احترام التزاماتها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى المنطقة دون اﻹقليمية. |
le Gouvernement rwandais est déterminé à ne ménager aucun effort pour mettre en place toutes les conditions nécessaires aussi bien à la reprise des activités économiques qu'à la réconciliation nationale en profondeur, que nous évoquions il y a un instant, et au processus de démocratisation. | UN | إن حكومة رواندا عاقدة العزم على ألا تألو جهدا في سبيل تهيئة كل الظروف الضرورية لاستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وتحقيق المصالحة الوطنية المتأصلة التي أشرنا إليها منذ هنيهة، وعملية نشر الديمقراطية. |
le Gouvernement rwandais en appelle enfin à la communauté internationale pour qu'elle prenne au sérieux les risques d'une telle tragédie pour le cas où les auteurs du génocide continueraient à circuler impunément en armes, exportant massacres et génocide, comme c'est le cas actuellement à l'est du Zaïre. | UN | إن حكومة رواندا توجه في النهاية نداء إلى المجتمع الدولي حتى يأخذ بجدية احتمالات وقوع مثل هذه المأساة في حالة مواصلة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية التجول مسلحين، بلا أدنى عقوبة، وممارسة القتل واﻹبادة الجماعية كما هو الحال في الوقت الراهن في الجزء الشرقي من زائير. |
le Gouvernement rwandais dénonce avec la plus grande énergie cette attaque et porte une fois de plus à la connaissance de la communauté nationale et internationale les agressions répétées, perpétrées à partir du territoire zaïrois. | UN | إن حكومة رواندا تشجب بحزم بالغ هذا الهجوم، وتحيط المجتمع الوطني والدولي علما مرة أخرى بالعدوان المتكرر والمتعمد عليها من إقليم زائير. |
le Gouvernement rwandais est consterné par l'indifférence générale et le manque d'intérêt manifesté par le Tribunal et en dehors de celui-ci à l'égard de questions liées au génocide rwandais. | UN | إن حكومة رواندا يهولها عدم الاكتراث العام وانعدام الاهتمام داخل المحكمة الجنائية الدولية لروندا وخارجها بالمسائل المتصلة بالإبادة الجماعية التي ارتُكبت في رواندا. |
le Gouvernement rwandais s'est engagé à rendre justice aux victimes du génocide de 1994, notamment pour ce qui est des hauts responsables du gouvernement, des dirigeants militaires et de la société civile, qui ont planifié et supervisé ce génocide. | UN | إن حكومة رواندا ملتزمة بالسعي إلى تحقيق العدالة لضحايا أعمال الإبادة التي وقعت في عام 1994، وخاصة في ما يتعلق بكبار الموظفين الحكوميين والعسكريين والمدنيين الذين خططوا لأعمال الإبادة في رواندا وأشرفوا عليها. |
le Gouvernement rwandais a également réaffirmé dans l'Accord de paix sa volonté de résoudre définitivement le problème des réfugiés ainsi qu'il s'y était engagé dans la Déclaration de Dar es-Salaam du 19 février 1991, lors du sommet régional qui a examiné le problème des réfugiés rwandais. | UN | وفي اتفاق السلم، إن حكومة رواندا أكدت من جديد أيضا عزمها على التوصل الى تسوية نهائية لمشكلة اللاجئين، وهو هدف ألزمت نفسها به في إعلان دار السلام المؤرخ في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩١ في اجتماع القمة اﻹقليمي الذي قام ببحث مشكلة اللاجئين الروانديين. |
le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour remercier le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'intérêt manifeste qu'ils ont montré et les efforts inlassables qu'ils ont déployés en recherchant des solutions aux problèmes du Rwanda et des réfugiés rwandais. | UN | إن حكومة رواندا تود أن تغتنم هذه المناسبة لتعرب عن شكرها للسيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي لاهتمامهما الجلي وللجهود التي لا تعرف الكلل من أجل السعي ﻹيجاد حلول لمشاكل رواندا واللاجئين الروانديين. ــ ــ ــ ــ ــ |
le Gouvernement rwandais recommande fermement que l'ONU réfute les allégations sans fondement faites par le Groupe d'experts à l'encontre du Rwanda dans son rapport et apporte son concours plein et entier aux initiatives bilatérales, régionales et internationales qui visent à trouver une issue au conflit dans la région. | UN | إن حكومة رواندا توصي الأمم المتحدة بشدة بأن تتخلى عن الادعاءات التي لا أساس لها ضد رواندا الواردة في تقرير فريق الخبراء، وبأن تشارك بدلا من ذلك مشاركة تامة في مساندة تنفيذ المبادرات الثنائية الجارية المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل النزاع الدائر في المنطقة. |
2. le Gouvernement rwandais est consterné par l'attitude du Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui continue de ne rien faire pour trouver une solution globale au problème de la présence sur son territoire de miliciens Interahamwe. | UN | 2 - إن حكومة رواندا تشعر بالحسرة لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعالج بشكل شامل حتى الآن مشكلة ميليشيات إنتراهاموي الموجودة على أراضيها. |
le Gouvernement rwandais condamne énergiquement ce récent massacre des Banyamulenge qui est le produit de l'idéologie génocidaire qui domine actuellement dans notre région, nourrie et propagée par les forces des ex-FAR/Interahamwe et ceux qui, dans la région et au sein de la communauté internationale élargie, leur accordent assistance et secours. | UN | إن حكومة رواندا تدين بشدة هذه المجزرة التي استهدفت مؤخرا طائفة البانيامولينغي والتي تأتي ثمرة عقيدة الإبادة التي تسيطر حاليا على منطقتنا، يغذيها ويبثها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنترهاموي وآخرون في المنطقة وفي المجتمع الدولي الأوسع ممن يقدم لهم المساعدة والعون. |
le Gouvernement rwandais est consterné par le comportement du Président Kabila, qui a armé plus de 1 100 soldats des ex-FAR, casernés à Kamina, et les a dépêchés dans l'est du Congo, en particulier dans les environs de la ville de Bukavu, pour qu'ils participent aux combats. | UN | إن حكومة رواندا تشعر بالصدمة إزاء سلوك الرئيس كابيلا الذي سلَّح وأرسل ما يزيد على 100 1 جندي من القوات المسلحة الرواندية السابقة الذين كانوا موجودين في ثكنة كامينا بغية تأجيج القتال الدائر في شرق الكونغو، ولا سيما في محيط مدينة بوكافو. |
le Gouvernement rwandais est consterné par les accusations formulées par la France devant le Conseil de sécurité, accusations selon lesquelles le Rwanda aurait envoyé des troupes en République démocratique du Congo en violation de l'engagement qu'il avait pris d'appliquer l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | 1 - إن حكومة رواندا تشعر بالانزعاج إزاء الاتهامات التي وجهتها فرنسا في مجلس الأمن وادعت فيها أن رواندا كانت سترسل قوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يشكل انتهاكا لالتزامنا بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
le Gouvernement rwandais, seul, ne peut pas assurer — même de façon minimale — les besoins d'aide d'urgence portant sur l'alimentation, l'habillement, les médicaments, le logement, l'eau potable, etc. le Gouvernement rwandais lance un appel à la communauté internationale et aux pays qui sont représentés ici aux Nations Unies à une assistance massive et accrue. | UN | إن حكومة رواندا لا تستطيــع، إذا ما تُركت تعمل وحدها، أن توفر الاحتياجات العاجلة لشعبها، ولو على أدنى مستوى من الضروريــات اﻷساسية، في مجالات التغذية والملبس والعلاج الطبي واﻹسكان ومياه الشرب وما إلى ذلك. وبالتالي، تناشد الحكومة الرواندية المجتمع الدولي وجميع البلدان الممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعدة ملموسة ومتزايدة. |
Dans ce contexte, le Gouvernement rwandais réitère sa ferme détermination à faire tout son possible pour permettre le retour en toute sécurité de tous les réfugiés, dans l'esprit de la Déclaration de Bujumbura et des différents accords tripartites passés entre le Rwanda, le HCR et chacun des pays limitrophes hébergeant les réfugiés rwandais, à savoir le Zaïre, le Burundi et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٣٥ - واسترسل قائلا، إن حكومة رواندا تكرر تأكيد تصميمها على ألا تدخر وسعا من أجل تيسير عودة جميع اللاجئين بسلام، بما يتمشى مع إعلان بوجمبورا ومختلف الاتفاقات الثلاثية التي أبرمت بين رواندا والمفوضية وكل بلد من البلدان المجاورة التي تؤوي لاجئين روانديين، وهي زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
84. M. MUTABOTA (Rwanda) dit que le Gouvernement rwandais s'efforce d'effacer les effets de la terrible dévastation causée par les massacres de 1994 et de progresser sur la voie du développement social en faisant appel aux capacités et aux valeurs particulières de chacun. | UN | ٨٤ - السيد موتابوبا )رواندا(: قال إن حكومة رواندا تعمل على تغيير اتجاه الدمار الرهيب الذي أحدثته موجة عمليات القتل في عام ١٩٩٤ والمضي قدما على طريق التنمية الاجتماعية التي تؤكد القدرات والقيم اﻷصيلة لﻷفراد. |