la protection de l'environnement spatial relève de la responsabilité commune de l'humanité. | UN | إن حماية بيئة الفضاء الخارجي مسؤولية مشتركة لﻹنسانية. |
la protection de ce patrimoine est essentielle à un développement durable. | UN | وقال إن حماية هذا التراث ضرورية للتنمية المستدامة. |
la protection de l'environnement est une question qui nécessite une action urgente et coordonnée à la fois des États et des acteurs non étatiques. | UN | 80 - ومضى يقول إن حماية البيئة هي مسألة تتطلب إجراءات عاجلة ومتناسقة من جانب عناصر الدول والعناصر من غير الدول. |
La délégation a conclu que la protection des droits de l'homme resterait au cœur de l'action gouvernementale. | UN | واختتم الوفد كلمته قائلا إن حماية حقوق الإنسان ستبقى جزءا لا يتجزأ من أنشطة الحكومة. |
la défense des droits de l'homme occupe une place centrale dans le nouvel ordre du jour de la République argentine. | UN | إن حماية حقوق الإنسان تحتل حيزا رئيسيا في برنامج العمل الجديد للجمهورية الأرجنتينية. |
En effet, la protection des enfants est une cause qui peut même rapprocher les adultes et apaiser les conflits dans notre région. | UN | وفي الواقع، إن حماية الأطفال تشكل قضية يمكن أن تجمعنا نحن الكبار معا وأن تعالج التصدعات في منطقتنا. |
Cinquante ans plus tard, nous pouvons dire que la protection et la promotion des droits de l'homme individuels et des libertés fondamentales sont devenues un élément indispensable de l'identité européenne. | UN | وبعد 50 سنة يمكننا أن نقول إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الفرد وحرياته الأساسية أصبحا جزءا لا يتجزأ من الهوية الأوروبية. |
la protection de la vie privée des victimes de traite était une considération importante pour éviter leur stigmatisation. | UN | وقالت إن حماية الحياة الخاصة لضحايا الاتجار هي اعتبار مهم لتجنب وصم الضحايا. |
Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. | UN | وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة. |
Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. | UN | وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة. |
la protection de ces sites et le statut particulier qui doit leur être accordé afin de préserver leur identité propre et leurs moyens de subsistance est une préoccupation essentielle. | UN | إن حماية تلك المواقع ومنح مركز خاص لها لصون هويتها الفريدة وتوفير مقومات البقاء لها مسألة تستأثر باهتمام أساسي. |
la protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté n'étaient bien souvent que les deux faces d'un même problème, et les objectifs dans ces deux domaines devaient se renforcer mutuellement. | UN | وقال إن حماية البيئة ومكافحة الفقر هما وجهان لعملة واحدة، وأن أهدافهما تدعم بعضها البعض. |
Le partage des responsabilités et un partenariat mondial sont essentiels à la protection de l'environnement pour les générations futures. | UN | وقال إن حماية البيئة من أجل الأجيال المقبلة تتطلب المشاركة في تحمل المسؤوليات وإقامة شراكة عالمية. |
la protection de la nationalité peut être de la plus haute importance pour les personnes se trouvant dans des situations anormales. | UN | إن حماية الجنسية قد تكون ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى الأشخاص المتورطين في مخالفات. |
la protection de l'être humain est la seule chose qui justifie les activités de maintien de la paix. | UN | إن حماية البشر هي المبرر الوحيد لأنشطة حفظ السلام. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que la protection des droits de l'homme et la fourniture de l'aide humanitaire étaient indissociables. | UN | وقالت المفوضة السامية إن حماية حقوق الإنسان وتقديم المعونة الإنسانية أمران متلازمان. |
La Directrice parvient à la conclusion, après avoir brièvement passé en revue les événements mondiaux, que la protection des réfugiés prend un tournant décisif durant cette année du millénaire. | UN | وخلصت المديرة بعد إجراء استعراض موجز للتطورات العالمية إلى الاستنتاج القائل إن حماية اللاجئين وصلت إلى مفترق طرق في هذه السنة الاستهلالية للألفية. |
Seule la défense de l'être humain justifie les activités de maintien de la paix. | UN | إن حماية البشر هي المبرر الوحيد لأنشطة حفظ السلام. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, de tous les droits de l'homme, sont une priorité pour l'Algérie. | UN | إن حماية وترقية حقوق الانسان، كل حقوق الانسان، تعد من اﻷولويات بالنسبة للجزائر. |
la protection et le respect des droits de l'homme ou du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes ne font pas pour autant disparaître l'importance de l'État. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان واحترامها أو حماية واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها لا يجعلان الدولة كيانا عديم القيمة. |
la protection et la préservation du milieu marin et ses ressources halieutiques sont une source de préoccupation constante pour mon pays. | UN | إن حماية البيئة البحرية والموارد السمكيــة والمحافظة عليها مصدر لقلق دائم لبلدي. |
la protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. | UN | إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل. |
protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
Il serait impossible de protéger les droits de l'homme si les avocats se faisaient agresser lorsqu'ils représentaient leur client. | UN | وقالت إن حماية حقوق الإنسان لن تكون ممكنة إذا كان المحامون يتعرضون لهجمات عندما يمثلون موكليهم. |