ويكيبيديا

    "إن خبرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience de
        
    • que l'expérience
        
    l'expérience de la région du Pacifique reflète le caractère mondial du problème du trafic international des drogues. UN إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات.
    l'expérience de mon pays est celle de nombreux pays du monde en développement. UN إن خبرة بلدي هي خبرة العديد من البلدان في العالم النامي.
    En effet, l'expérience de l'immigration israélienne constitue l'histoire même de l'État juif moderne. UN بل إن خبرة المهاجرين اليهود تشكل قصة الدولة اليهودية الحديثة ذاتها.
    l'expérience de ces institutions et de ces laboratoires bien organisés méritait d'être étudiée et examinée de manière plus approfondie. UN إن خبرة هذه المؤسسات والمختبرات الجيدة تستحق مزيدا من الدراسة والنظر.
    M. Abdelaziz (Égypte) dit que l'expérience doit dicter les activités du Comité d'organisation et des formations relatives à un pays. UN 21 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن خبرة الماضي ينبغي في الواقع أن تشكل أنشطة اللجنة التنظيمية والتشكيلات القطرية.
    l'expérience de la session, avait encouragé l'Union européenne à réaffirmer sa conviction que Nairobi était un lieu tout à fait approprié pour un siège des Nations Unies. UN وقال إن خبرة الدورة شجعت الاتحاد الأوروبي على تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن نيروبي مكان ممتاز لمقرات الأمم المتحدة.
    l'expérience de l'Inde en matière de développement montre que la technologie est un puissant outil de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN 21 - وقال إن خبرة الهند في مجال التنمية تدل على أن التكنولوجيا أداة قوية في مجال التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    l'expérience de ces dernières années a clairement fait apparaître une amélioration de la capacité de l'ONU de répondre à un éventail toujours plus étendu et toujours plus complexe de demandes en matière de maintien de la paix. UN إن خبرة السنوات الأخيرة، قد أظهرت بوضوح أن قدرة الأمم المتحدة على مواجهة طائفة من طلبات حفظ السلام، يتسع نطاقها ويتزايد تعقُّدها، تحتاج إلى تحسين شديد.
    45. l'expérience de l'ONU dans le règlement des conflits en Afrique illustre le rôle important que l'on peut jouer sur le continent à travers les opérations de maintien de la paix. UN ٤٥ - إن خبرة اﻷمم المتحدة في حل النزاعات اﻷفريقية تشهد بالدور الهام الذي يمكن إنجازه في أفريقيا من خلال حفظ السلام.
    l'expérience de l'ONU est irremplaçable. UN إن خبرة الأمم المتحدة لا تعوض.
    l'expérience de M. Treki sera placée à un plus haut niveau d'engagement, et j'espère que cela donnera un nouvel élan aux principes de multilatéralisme et d'engagement solennel envers la communauté internationale. UN إن خبرة السيد التريكي ستُسخر على مستوى أعلى من المشاركة. وأنا واثق من أن مبادئ تعددية الأطراف والالتزام الجاد بالجماعة الدولية ستُعطى زخما جديدا.
    l'expérience de l'Amérique latine et des Caraïbes dans les opérations de maintien de la paix s'accroît chaque jour, non seulement sur le terrain mais également grâce aux cours destinés aux troupes et aux observateurs militaires qui sont dispensés au Centre d'entraînement régional, dont le siège est à Buenos Aires, et dans d'autres centres analogues comme celui de Montevideo. UN إن خبرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعمليات حفظ السلام تتعاظم يوما بعد يوم، ليس فقط في الميدان، بل أيضا من خلال الحلقات الدراسية التي توفر للقوات والمراقبين العسكريين في مركز التدريب اﻹقليمي الذي يقع مقره في بوينس أيرس، وفي مراكز أخرى مماثلة، كمركز مونتفيديو.
    26. l'expérience de la Banque mondiale l'amène à constater qu'il faut, dans les programmes à l'intention des pauvres, prendre en compte divers éléments fondamentaux. UN ٢٦ - واختتم كلمته قائلا إن خبرة البنك الدولي تشير إلى أنه ينبغي توافر عناصر أساسية مختلفة في البرامج الموجهة إلى الفقراء.
    80. l'expérience de ces dernières années montre à la fois les avantages que l'on peut tirer et les difficultés qui peuvent se poser lorsque le Conseil de sécurité confie des tâches coercitives à des groupes d'États Membres. UN ٨٠ - إن خبرة السنوات القليلة الماضية تبين، على حد سواء، القيمة التي يمكن كسبها والمصاعب التي يمكن أن تنشأ عندما يعهد مجلس اﻷمن بمهام اﻹنفاذ إلى مجموعات من الدول اﻷعضاء.
    18. l'expérience de la Roumanie dans la promotion des PME a été caractérisée par le type de difficultés décrit dans le rapport du Secrétaire général. UN ١٨ - وأردف قائلا إن خبرة رومانيا في تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة اتسمت بأنواع الصعوبات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام.
    l'expérience de la Tanzanie en tant que pays pilote dans l'initiative de réforme l'a convaincue qu'il s'agissait là d'une bonne décision et elle a renforcé son régime de propriété et le leadership. UN إن خبرة تنزانيا بوصفها بلدا رائدا في تطبيق نهج " توحيد الأداء " أقنعتنا بأن هذا، في الواقع، كان قرارا حصيفا وعزز من الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    Mme Hole (Norvège) dit que l'expérience de la Suède, qui a interdit l'achat de services sexuels, a été dûment prise en compte mais qu'elle n'a pas encore fait l'objet d'une évaluation complète. UN 48 - السيدة هولي (النرويج): قالت إن خبرة السويد في حظر شراء الخدمات الجنسية قد أخذت في الاعتبار، إلا أنه لم يقيّم تقييما كاملا بعد.
    11. l'expérience de l'Afrique en matière d'aide au développement fait apparaître la nécessité d'une plus forte prise en main par les pays eux-mêmes, d'un recours accru aux capacités nationales, d'une plus large utilisation de l'appui budgétaire et d'une prévisibilité minimale du montant de l'aide. UN 11 - وأردف قائلا إن خبرة أفريقيا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية تشير إلى الحاجة إلى تحمل الحكومات لمسؤوليتها عن سياستها الإنمائية بصورة أقوى، وتوسيع نطاق استخدام القدرات الوطنية، وزيادة استخدام دعم الميزانية وقدرا من إمكانية التنبؤ المحدود بتدفق المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد