les chefs d'État des États membres de la Communauté d'États indépendants, | UN | إن رؤساء الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة، |
les chefs d'État des pays membres du Groupe de Rio, réunis à San José (Costa Rica) : | UN | إن رؤساء دول البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، وقد اجتمعوا في سان خوسيه بكوستاريكا: |
les chefs d'État ou de gouvernement sont ici pour vous appuyer ainsi que votre droit à un avenir meilleur; votre droit à la survie et au bonheur. | UN | إن رؤساء الدول أو الحكومات هم هنا ليدعموكم وليؤيدوا حقّكم في مستقبل أفضل؛ حقّكم في البقاء والسعادة. |
les Présidents de la République du Kazakhstan, de la République kirghize, de la République d'Ouzbékistan et de la République du Tadjikistan, | UN | إن رؤساء جمهورية أوزبكستان وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان، |
Je voudrais faire l'observation suivante : les Présidents des tables rondes ayant déjà été choisis, comme l'ont été, dans une large mesure, les participants de chaque table ronde. | UN | إن رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة تم الاتفاق عليهم، مثلما تم أيضا الاتفاق إلى حد بعيد على المشاركين في كل منها. |
les chefs de délégation soussignés, dûment habilités à représenter leurs gouvernements respectifs et à agir en leur nom, | UN | إن رؤساء الوفود الموقعين أدناه، والمفوضين بتمثيل حكوماتهم والالتزام باسمها، |
60. Le RCD, parti unique, exerce le pouvoir sans partage, à tel point que les gouverneurs des provinces et les chefs des services publics sont présidents de cellule au sein de ce parti. | UN | 60- ويمارس التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، الذي هو الحزب الوحيد القائم، سلطة مطلقة حيث إن رؤساء خلايا هذا الحزب هم حكام الأقاليم ورؤساء المصالح العامة. |
les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur plusieurs points importants. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة. |
les chefs d'État de la République azerbaïdjanaise, de la Géorgie, de la République de Moldova et de l'Ukraine, | UN | إن رؤساء دول جمهورية أذربيجان وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا، |
les chefs d'État de la République d'Azerbaïdjan, de la Géorgie, de la République de Moldova et de l'Ukraine, | UN | إن رؤساء جمهورية أذربيجان وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وجورجيا، |
En fait, les chefs d'État n'ont pas seulement examiné la question, mais se sont également prononcés à ce sujet. | UN | وفي الواقع إن رؤساء الدول لم يناقشوا المسألة فحسب بل إنهم أكدوا هذا اﻷمر بصفته رأيهم الشخصي. |
les chefs d'État de la sous-région ont beaucoup apprécié le plan de paix élaboré par le Président Buyoya et son gouvernement. | UN | إن رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية يقدرون كثيرا أهمية خطة السلام التي وضعها الرئيس بويويا وحكومته. |
Dans une déclaration récente, les chefs d'État du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont fermement condamné les violences récentes et l'usage disproportionné de la force qui a entraîné des pertes en vies humaines. | UN | وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح. |
Dans leur grande sagesse, les chefs d'État ont unanimement tranché en optant pour la deuxième variante. | UN | إن رؤساء الدول أو الحكومات بما يتمتعون به من حكمة آثروا بالإجماع البديل الثاني. |
4. les chefs d'État et de gouvernement souhaitent voir apporter une solution pacifique à cette crise. | UN | ٤ - إن رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو يرغبون في رؤية حل سلمي لهذه اﻷزمة. |
les Présidents de la République azerbaïdjanaise, de la Géorgie, de la République de Moldova, de la République d'Ouzbékistan et de l'Ukraine, | UN | إن رؤساء جمهورية أذربيجان وجمهورية أوزبكستان وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وجورجيا، |
les Présidents des pays membres du Groupe de Rio, réunis à Quito, | UN | إن رؤساء الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو المجتمعين في مدينة كيتو، |
A cet égard, les Présidents ont étudié la version préliminaire d'un plan d'action général élaboré en vue de renforcer la prestation de services aux organes chargés de l'application des traités. | UN | وقالت إن رؤساء الهيئات قد بحثوا في هذا الصدد مشروع خطة عمل شاملة لتعزيز خدمة الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
les chefs de secrétariat estiment certes qu'il faut introduire une plus grande souplesse dans le fonctionnement du régime commun. | UN | وأوضح قائلا إن رؤساء الأمانة يرون بطبيعة الحال وجوب إدخال مرونة أكبر على عمل النظام الموحد. |
les chefs de gouvernement des pays membres du Forum comprennent et partagent ces sentiments. | UN | إن رؤساء الحكومات في هذا المحفل ليفهمون هذه المشاعر ويشاطرونها. |
les chefs de gouvernement des Etats membres du Forum comprennent et partagent ces sentiments. | UN | إن رؤساء حكومات المحفل يتفهمون هذه المشاعر ويشاركون فيها، وإني باسمهم ﻷعرب عن معارضتنا معارضة لا لبس فيها لقرار فرنسا. |
les chefs des États parties à la présente décision, | UN | إن رؤساء الدول المشاركة في هذا القرار، |
D'autres orateurs ont dit que les chefs d'État ne se sentiraient pas à l'aise si des procès-verbaux de séance étaient établis et qu'ils préfèreraient une formule beaucoup plus informelle afin de pouvoir avoir des échanges de vues libres. | UN | وقال متكلمون آخرون إن رؤساء الدول لن يشعروا بالارتياح إذا أعدت محاضر حرفية وإنهم يفضلون صيغة غير رسمية تماما، يمكن فيها، كما قيل، أن يتبادل رؤساء الدول بحرية الآراء. |