ويكيبيديا

    "إن رفع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la levée
        
    la levée de l'embargo sur les armes doit demeurer le dernier recours. UN إن رفع حظر اﻷسلحة يجب أن يبقى الملاذ اﻷخير.
    la levée des sanctions économiques, votée par l'Assemblée générale à l'automne dernier, a constitué une mesure en ce sens. UN إن رفع الجزاءات الاقتصادية الذي قررته الجمعية العامة في الخريف الماضي كانا خطوة في هذا الاتجاه.
    la levée de l'état d'urgence ne signifie aucunement qu'un groupe quelconque d'individus peut décider de prendre les choses en main. UN إن رفع حالة الطوارئ العامة لا يجيز لأي مجموعة من الأشخاص أن يأخذوا في يدهم زمام الأمور.
    la levée du blocus et la fin de la guerre économique contre Cuba impliqueraient que le Gouvernement des États-Unis prenne les décisions suivantes. UN إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية:
    Nous estimons que la levée de l'embargo nous rapprocherait de la réalisation de ces objectifs. UN وفي تقييمنا، إن رفع الحصار سيزيدنا قربا من بلوغ هذه اﻷهداف.
    la levée de l'embargo serait avantageuse pour Cuba mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن رفع الحصار سيفيــد كوبا، وسيفيد المجتمع الدولي أيضا.
    la levée des restrictions imposées aux Chypriotes turcs permettra non seulement de mettre un terme à des pratiques inacceptables, mais également d'accélérer le processus de règlement des différends. UN إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا.
    la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine n'étendra pas la guerre mais permettra plutôt à l'armée bosniaque de protéger toute la population civile de la République. UN إن رفع الحظر على اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك لن يوسع الحرب بل على العكس من ذلك سيمكن الجيش البوسني من حماية جميع المدنيين في الجمهورية.
    3. la levée des sanctions est logique et justifiée, et doit être envisagée d'urgence. UN ٣ - إن رفع العقوبات منطقي ومبرر ويعد أمرا عاجلا وملحا.
    3. la levée des sanctions est logique et justifiée, et doit être envisagée d'urgence; UN ٣ - إن رفع الجزاءات منطقي وله ما يبرره ويعد أمرا ملحا؛
    La République islamique d'Iran devrait retrouver une croissance légèrement positive en 2014, la levée partielle des sanctions aidant les exportations de produits non pétroliers. UN ويتوقع أن تشهد جمهورية إيران الإسلامية عودة النمو الإيجابي الطفيف في عام 2014، إذ إن رفع الجزاءات جزئيا سيعود بالنفع على الصادرات غير النفطية.
    la levée du blocus serait également conforme à l'esprit de notre époque. UN إن رفع الحصار يتماشى مع روح العصر.
    L'Union européenne pense donc clairement que la levée du blocus imposé par les États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, pour le bien du peuple cubain. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي إن رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة سيؤدي إلى انفتاح الاقتصاد الكوبي مما سيخدم مصلحة الشعب الكوبي.
    la levée du plafond des dépenses a été importante, car nous avons tous intérêt à ce que l'ONU continue de s'acquitter de sa mission cruciale que constitue la prestation de services partout dans le monde. UN إن رفع السقف كان هاما، لأن من مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة أداء رسالتها الحيوية، وهي رسالة تقديم الخدمات حول العالم.
    la levée inconditionnelle du plafonnement des dépenses est une mesure positive que l'on pourrait difficilement qualifier de prématurée. UN 12 - وأردف قائلا، إن رفع سقف الإنفاق بدون شروط هو خطوة إيجابية من الصعب وصفها بأنها أمر سابق لأوانه.
    la levée des sanctions aurait aussi un effet positif sur le retentissement des appels à l'aide économique internationale qui ont été lancés pour consolider les résultats déjà obtenus. UN صاحب السعادة، إن رفع الجزاءات المفروضة على ليبيريا من شأنه أيضا أن يكون مكملا للنداءات الموجهة للحصول على المساعدة الاقتصادية الدولية اللازمة لدعم المكاسب التي تحققت بالفعل.
    la levée des sanctions économiques et financières a ouvert la porte à l'aide de la communauté internationale pour s'attaquer aux problèmes socio-économiques du pays. UN إن رفع العقوبات الاقتصادية والمالية قد فتح الباب لتقديم المساعدة من المجتمع الدولي في مجال التصدي لمشكلات البلد الاجتماعية - الاقتصادية.
    la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud, au simple profit des investisseurs, malgré le génocide en cours, est une violation de ce droit de l'homme fondamental qu'est le droit à la vie. UN إن رفع العقوبات عن جنوب افريقيا لمجرد الفائدة الاقتصادية العائدة على المستثمرين، في حالة ترتكب فيها اﻹبادة الجماعية يعد انتهاكا للحق اﻹنساني اﻷساسي - وهو الحــق في الحياة.
    la levée de l'embargo américain à l'encontre du Vietnam a ouvert de nouvelles perspectives pour la mise en place et l'élargissement de la coopération dans de nombreux domaines entre le Vietnam et les États-Unis, dans l'intérêt des deux pays et au service de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde. UN إن رفع الحظر الذي فرضته الولايات المتحدة على فييت نام أفسح المجال لظهور آفاق جديدة لبناء وتوسيع التعاون المتعدد الوجوه بين بلدينا بما فيه مصلحة الشعبين، ولخدمة السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في المنطقة والعالم بأسره.
    la levée de l'embargo sur les armes ne sera pas une mesure dissuasive pour les Serbes de Bosnie et ne fera qu'inciter les autres parties à poursuivre l'offensive pour regagner les territoires perdus, faisant ainsi du personnel de la FORPRONU des otages autant que des cibles pour n'importe quelle partie au conflit. UN إن رفع حظر اﻷسلحة لن يردع صرب البوسنة ولن يؤدي إلا إلى دفع اﻷطراف اﻷخرى إلى مواصلة الهجوم لاسترداد اﻷراضي المفقودة، وبالتالي جعل أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية رهائن وهدفا للهجمات من جانب أي طرف من أطراف النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد