ويكيبيديا

    "إن روح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esprit de
        
    • cet esprit de
        
    • que l'esprit
        
    • l'esprit d'un
        
    • solidarité
        
    • un esprit de
        
    • L'âme de
        
    l'esprit de coopération qui s'est manifesté à la première table ronde, en 1991, apparaît nettement dans ce programme. UN إن روح التعاون التي ظهرت في اجتماع الطاولة المستديرة اﻷول عام ١٩٩١ بادية في هذا البرنامج.
    l'esprit de persévérance, dans le respect de la Charte et des droits de l'homme, est plus que jamais nécessaire. UN إن روح المثابرة، امتثالا للميثاق وحقوق اﻹنسان، ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    l'esprit de la coopération internationale est un bel exemple pour nous tous ici réunis. UN إن روح التعاون الدولي ضربت مثالا طيبا لجميع الحاضرين هنا.
    Le Protocole devait à cet esprit de se distinguer parmi les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقال إن روح التعاون هذه هي التي جعلت بروتوكول مونتريال يقف شامخاً بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Il faut dire en particulier que l'esprit de dialogue, principe directeur de la mise en place du Conseil, n'a pas été mis en pratique de manière satisfaisante. UN ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض.
    De plus, l'esprit d'un accord apparaît généralement dans ses objectifs. UN وعلاوة على ذلك إن روح الاتفاق تنعكس عادة في قصده.
    l'esprit de coopération qui a présidé à nos travaux l'année dernière est un signe encourageant qui montre que des progrès sont réalisables à l'avenir. UN إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل.
    l'esprit de coopération qui anime ce groupe devrait rendre possible la réalisation d'un consensus sur cette question. UN إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    l'esprit de coopération des États Membres et, surtout, les engagements qu'ils ont pris d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme sont louables. UN إن روح التعاون، وأكثر من ذلك، ما تحلّت به الدول الأعضاء من التزامات بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان أمر جدير بالثناء.
    Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. UN إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة.
    La lettre et l'esprit de la Déclaration sont conformes à la législation et à la jurisprudence mexicaines en la matière. UN إن روح ونص الإعلان يتفقان مع التشريعات المكسيكية والفقه المكسيكي بشأن هذا الموضوع.
    l'esprit de Tlatelolco se perpétue dans les autres traités régissant les zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN إن روح تلاتيلولكو لا تزال حيّة في المعاهدات التي تنظم مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في أرجاء أخرى من العالم.
    l'esprit de l'avenir, tel qu'on l'envisage, nous présente une image désolante. UN إن روح المستقبل، ونحن نتطلع إليه، تقدم لنا صورة بائسة.
    Il faut sauvegarder l'esprit de l'Agenda de Tunis en appliquant les accords déjà conclus. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    l'esprit de tolérance et d'attachement aux valeurs humaines et aux principes et buts de la Charte des Nations Unies devrait nous guider sur le chemin de l'avenir meilleur auquel nous aspirons tous - un avenir qui paraît plus que jamais à notre portée, étant donné les changements régionaux et internationaux qui se sont produits ces dernières années. UN إن روح التسامح والالتزام بالقيم الحضارية واﻹنسانية النبيلة وأهداف ومبادئ الميثاق يجب أن تكون نبراسا لنا نحو مستقبل زاهر تتطلع إليه أمم وشعوب العالم خاصة في ظل المتغيرات اﻹقليمية والدولية.
    l'esprit de réconciliation qui commence à régner et la résolution inébranlable des négociateurs en Afrique du Sud pour mener à bien leur tâche sont une source d'inspiration et d'espoir pour nous tous. UN إن روح المصالحة التي بدأت تسود والتصميم الراسخ للمفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم هما مصدر إلهام وأمل لنا جميعا.
    cet esprit de bonne volonté à l'égard de la Somalie se poursuivra en collaboration avec nos partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN إن روح النية الحسنة السائدة تجاه الصومال سوف تستمر، بالتعاون مع شركائنا في السلطـة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتنمية.
    Un certain nombre d'orateurs ont dit que l'esprit de consensus qui s'était manifesté au sein du Comité ces derniers temps devait se poursuivre, du fait que la période difficile qu'on traversait actuellement nécessitait un dialogue plutôt qu'un affrontement. UN وقال عدد من المتكلمين إن روح توافق اﻵراء التي سادت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة يجب أن تستمر، حيث أن العصر الحالي المعقﱠد يتطلب الحوار لا المواجهة.
    l'esprit d'un peuple se manifeste parfois dans ses dirigeants. UN إن روح الشعب تتجلى أحيانا في زعمائه.
    solidarité ou multilatéralisme n'est bien entendu pas synonyme d'uniformité ni de conformisme. Cela n'est pas synonyme de suivisme. UN إن روح العمل الجماعي أو التعددية لا تعني بالطبع الاتساق أو الانسجام، ولا تعني أننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    un esprit de solidarité prend racine dans le monde entier. UN إن روح التضامن تتجذر اﻵن في أرجاء العالم كله.
    Capital d'une valeur inestimable, car relevant de l'histoire et de la culture millénaires du peuple rwandais, L'âme de la nation rwandaise sort amoindrie de la guerre et souffre de divers traumatismes. UN إن روح اﻷمة الرواندية وهي كنز ثمين يشتمل على قصة الشعب الرواندي وثقافته العريقة، قد أضعفتها الحرب وصدمتها من نواح عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد