ويكيبيديا

    "إن سلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités de
        
    • que les autorités
        
    • les pouvoirs
        
    • le fait des autorités
        
    Dans leurs efforts de rejeter le caractère interne de la crise, les autorités de Kinshasa fournissent, malgré elles, la preuve de leur véritable responsabilité. UN إن سلطات كينشاسا، من خلال جهودها الرامية إلى رفض الطابع الداخلي لﻷزمة، تقدم رغما عنها، الدليل على مسؤوليتها الحقيقية.
    les autorités de la République azerbaïdjanaise ont adopté une position agressive et rigide dans le conflit du Haut-Karabakh en comptant exclusivement sur une solution militaire. UN إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع.
    L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    Le représentant du pays hôte a déclaré que les autorités américaines étaient satisfaites de la réglementation applicable au stationnement des véhicules diplomatiques mais qu'elles savaient que certaines délégations avaient exprimé leur mécontentement quant à certains volets de cette réglementation. UN وقال ممثل البلد المضيف إن سلطات الولايات المتحدة سعيدة بالطريقة الفعالة التي نُفذ بها برنامج وقوف السيارات، ولكنها تدرك أن بعض الوفود أعربت عن قدر من عدم الرضا إزاء بعض أجزاء البرنامج.
    Elles ont déclaré que les autorités pénitentiaires de Kfar Yona avaient empêché l'avocat Hinawi de se rendre auprès du cheikh Ahmad Yassin. UN وذكرت هذه المنظمات أيضا إن سلطات سجن كفاريونا منعت المحامي الحناوي من زيارة الشيخ أحمد ياسين.
    les pouvoirs de l'administration intérimaire des Nations Unies afférents au Kosovo-Metohija sont limités à une autonomie substantielle. UN إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر.
    La violence contre ces personnes est souvent le fait des autorités d’immigration. UN إن سلطات الهجرة كثيرا ما ترتكب جرائم ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    En laissant sciemment croître l'insécurité, les autorités de facto n'ont pas respecté les engagements qu'elles avaient pourtant contractés en signant l'Accord de Governors Island. UN إن سلطات اﻷمر الواقع، بتغاضيها عن انعدام اﻷمن، لم تمتثل للالتزامات التي قطعتها على نفسها بالتوقيع على اتفاق جزيرة غفرنرز.
    les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.
    les autorités de la Corée du Sud réclament à cor et à cri que le dialogue intercoréen ait lieu avant qu'aient lieu des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN إن سلطات كوريا الجنوبية تصرخ مطالبة بحوار ما بين الكوريتين يعقد قبل المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. UN إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان.
    52. les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    Interrogées sur le point de savoir pourquoi on avait empêché ce groupe de partir, les autorités ont répondu aux membres de la Mission que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine avaient fermé la frontière et n'autorisaient pas l'entrée de réfugiés. UN وبسؤال السلطات عن سبب منع الجماعة من المغادرة، قيل للبعثة إن سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أغلقت الحدود ولم تسمح بدخول اللاجئين.
    Il a ajouté que les autorités nationales de la concurrence risquaient quotidiennement de subir l'influence du pouvoir politique. UN وقال إن سلطات المنافسة الوطنية تواجه يومياً خطر ممارسة النفوذ السياسي.
    Or, j'ai le regret de dire que les autorités policières de la Nouvelle-Zélande constatent que, trop souvent, un certain nombre d'autres administrations ne sont pas déterminées à pratiquer ces grands principes. UN ويؤسفني أن أقول إن سلطات إنفـــــاذ القوانين في نيوزيلندا تجد، في كثير من اﻷحيان، أن عددا من اﻹدارات اﻷخرى غير ملتزم بتنفيـــذ هـــــذه اﻷمور.
    Il n’en reste pas moins que les autorités azerbaïdjanaises font tout ce qui est en leur pouvoir pour soustraire le pays à l’influence des narcotrafiquants. UN ٥٨ - ومضى قائلا إن سلطات بلاده تبذل مع ذلك كل ما في وسعها لتجنيب البلاد تأثير تجار المخدرات.
    En Corée du Sud, les gens disent que les autorités sud-coréennes peuvent faire tout ce qu'elles veulent excepté transformer un homme en femme et une femme en homme. UN في جنوب كوريا، يقول النــاس إن سلطات جنوب كوريا يمكنها أن تفعل أي شــيء ترديــده، فيما عدا تحويل الرجل إلى امرأة أو المرأة إلى رجل.
    En effet, l'auteur affirme que les pouvoirs de la SI sont limités par la loi ce qui ensuite donne un rôle particulièrement important au décideur ERAR évaluant le niveau du risque. UN ويقول إن سلطات شعبة الهجرة محدودة بموجب القانون وهو ما يضاعف من أهمية دور المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    La violence contre ces personnes est souvent le fait des autorités d’immigration. UN إن سلطات الهجرة كثيرا ما ترتكب جرائم ضد هؤلاء اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد