le processus consistant, pour les délégations, à tenir occasionnellement des réunions d'information après des consultations informelles n'a jamais été satisfaisant. | UN | إن عملية الاحاطات الاعلامية غير الرسمية التي تقوم بها وفود بعد دورات مشاورات غير رسمية لم تكن مرضية أبدا. |
Pendant la guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. | UN | إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين. |
le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
le processus de mondialisation est aujourd'hui bien avancé. | UN | إن عملية العولمة قد أحرزت تقدمـــا حسنا الآن. |
le processus de réforme est indispensable et irremplaçable et doit être poursuivi. À notre avis, il faut se fonder sur les quelques prémisses suivantes : | UN | إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية. |
La complexité des conflits modernes nous demande des réponses innovatrices. le processus de Kimberley en est l'exemple même. | UN | إن عملية كيمبرلي مثال كامل على نوع الاستجابة الابتكارية التي يقتضيها تعقّد الصراعات في الزمن الحديث. |
le processus de paix en République démocratique du Congo est à une phase critique. | UN | إن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة حرجة الآن. |
le processus de négociation est conduit par les États Membres. | UN | إن عملية المفاوضات مدفوعة من جانب الدول الأعضاء. |
le processus de paix est fondé sur une idée juste, mais il exige davantage de communication et de contacts entre nos peuples. | UN | إن عملية السلام مبنية على فكرة جيدة لكنها تتطلب أيضا قدرا كبيرا من الاتصال والتواصل الذي يستهدف شعوبنا. |
le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. | UN | إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان. |
Il a déclaré que le processus de tutorat associait tous les acteurs participant à l'application des IFRS. | UN | وقال إن عملية التوجيه تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
le processus de négociation s'est déroulé conformément à un calendrier rigoureux et des succès importants ont été enregistrés. | UN | إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد. |
le processus de régénération doit porter aussi bien sur les institutions que sur les objectifs. | UN | إن عملية التجديد يجب أن تطبق على المؤسسات وعلى اﻷهداف على حد سواء. |
le processus de réforme ne doit pas être fragmentaire; il doit être général et englober toutes les régions. | UN | إن عملية الاصلاح يجب ألا تكون مجزأة؛ ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق. |
M. Néaoutyine a ajouté que le processus de rééquilibrage devait évoluer dans le sens d'une réelle décolonisation. | UN | وقال أيضا السيد نياوتيين إن عملية إعادة التكيف الاقتصادي ينبغي أن تجرى في ظل روح مفعمة بالرغبة في إنهاء الاستعمار بحق. |
Malgré ces incidents, le processus de paix en El Salvador est un fait concret qu'il faut poursuivre et encourager. | UN | إن عملية السلم في السلفادور، على الرغم من هذه الحوادث، عمل ملموس يتعين الابقاء عليه وتشجيعه. |
le processus de paix, qui, elle l'espérait, serait d'une très large portée, exigeait des efforts de longue haleine de la part de la communauté internationale. | UN | وأضافت قائلة إن عملية السلام، التي تأمل أن تكون شاملة، تتطلب دعما طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
le processus de négociation a connu des fortunes diverses à ses différentes étapes. | UN | إن عملية التفاوض كانت ذات جوانب ومراحل متنوعة. |
un processus de réforme digne de ce nom doit s'attaquer à ces faiblesses grâce à une action concertée. | UN | إن عملية إصلاح ذي مغزى تتطلب التعامل مع مواطن الضعف هذه من خلال الاضطلاع بإجراءات حثيثة. |
Ni l'opération Litani de 1978, ni l'invasion du Liban en 1982 n'ont apporté la sécurité à Israël. | UN | إن عملية الليطاني لعام ١٩٧٨ وغزو لبنان في عام ١٩٨٢ لم يحققا اﻷمن ﻹسرائيل. |
On prétendait à l'époque que la restructuration visait à rendre l'Organisation plus efficace, alors qu'en fait elle a retardé la production des documents. | UN | وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق. |
ce processus d'identification des priorités et de définition des mandats et des rôles doit constituer une part importante du travail que l'on continue à consacrer à l'Agenda. | UN | إن عملية تحديد اﻷولويات هذه وكذلك تحديد الولايات واﻷدوار يجب أن تكون جزءا هاما من العمل المستمر الخاص بالخطة. |