ويكيبيديا

    "إن قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de
        
    • la capacité des
        
    • l'aptitude
        
    • sa capacité
        
    • la capacité d
        
    • leur capacité
        
    • la capacité qu'
        
    la capacité de réaction de l'ONU doit être réformée. UN إن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بحاجة إلى الإصلاح.
    la capacité de réaction de nos pays est limitée et des millions de gens doivent vivre dans la misère absolue la crise initiale passée. UN إن قدرة بلادنا على الاستجابــة محـدودة، وبعد وقــوع اﻷزمــة مباشــرة يجــد ملايين اﻷفراد أنفسهم يعيشون في شقاء بالغ.
    la capacité de la communauté internationale de faire face à tout type de crise, et cela en temps opportun, est limitée. UN إن قدرة المجتمع الدولي محدودة على اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة أي نوع من الأزمات، والقيام بذلك في الوقت المناسب.
    la capacité des pays en développement de contribuer à la conservation de l'environnement en dépend. UN إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا.
    la capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها.
    l'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    Tant que certaines réformes fondamentales n'auront pas été menées, l'économie haïtienne continuera d'être limitée dans sa capacité à déboucher sur une croissance durable et équitable et à créer des emplois. UN 29 - إن قدرة اقتصاد هايتي على تحقيق نمو مطرد ومتكافئ وتهيئة فرص العمل ستظل محدودة ما لم تُنفذ بعض الإصلاحات الأساسية.
    L'enveloppe budgétaire de l'Organisation est désormais supérieure à la capacité de paiement des États Membres. Il est donc indispensable de procéder à un examen approfondi de toute nouvelle proposition. UN وأردف قائلا إن قدرة الدول الأعضاء على الدفع لا تساير ميزانية المنظمة، ولذلك لا بد من بحث أي مقترح جديد بحثا معمقا.
    la capacité de déploiement rapide de la Brigade est essentielle. UN إن قدرة اللواء على الانتشار السريع هي من اﻷساسيات.
    On peut donc dire que la capacité de payer l'impôt de ce contribuable est proportionnellement inférieure à celle d'un autre contribuable disposant d'un revenu plus élevé. UN ولهذا يمكن القول إن قدرة الفرد على دفع الضرائب تقل طردا عما يدفعه الفرد اﻷكثر دخلا.
    la capacité de l'Organisation de résoudre les problèmes qui se posent à elle dépend exclusivement ou presque de l'appui qu'elle recevra des États Membres. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    la capacité de reconnaissance aérienne est cruciale pour assurer la surveillance ainsi que pour suivre et contrôler les événements sur le terrain. UN إن قدرة الاستطلاع الجوي أمر في غاية الأهمية للقيام بالمراقبة، ورصد الأحداث والتحقق منها على الأرض.
    la capacité de l'ONU d'agir rapidement en cas de crise aiguë a été sérieusement mise à l'épreuve à la suite des actes terroristes contre les États-Unis. UN إن قدرة الأمم المتحدة على العمل بسرعة تصديا للأزمات الحادة قد اختبرت بجدية في أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    la capacité des Timorais à résister à des gouvernants envahisseurs violents est stupéfiante. UN إن قدرة أبناء تيمور الشرقية على مقاومة الحكام الغازين الذين يمارسون العنف يثير الدهشة.
    La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. UN وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية.
    72. la capacité des pays à faire face aux pénuries d'eau, y compris les effets de la pollution, dépend de plusieurs facteurs. UN ٧٢ - إن قدرة البلدان على مواجهة حالات شح المياه، بما فيها آثار التلوث، تتوقف على عدد من العوامل.
    l'aptitude de chacun à se situer par rapport à son environnement de même que sa liberté de pensée et la diversité culturelle sont en jeu. UN إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر.
    l'aptitude de la CARICOM à adopter des stratégies nationales de développement axées sur des objectifs se heurte toutefois aux effets préjudiciables de la mondialisation. UN واستدرك قائلا إن قدرة الاتحاد الكاريبي على تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية هادفة يعرقلها تأثير العولمة السلبي.
    l'aptitude d'un pays à améliorer et à reconvertir ses aptitudes industrielles est un instrument important dans la lutte contre le chômage, dans l'innovation technologique et la hausse de la productivité industrielle. UN وقال إن قدرة أي بلد على تحسين وتكييف قابليته الصناعية هي اﻷداة الهامة لمكافحة البطالة، ولابتكار التكنولوجيات ولزيادة الانتاجية الصناعية.
    sa capacité à opérer de manière professionnelle, à former des équipages et à assurer la maintenance et le soutien logistique de ses aéronefs ne s'est pas développée au même rythme que l'augmentation rapide de ses moyens. UN إن قدرة القوات الجوية الأفغانية على إبداء المهارة المهنية في تشغيل الطائرات والتدريب والحفاظ عليها وصيانتها لم تتواكب مع تلك الزيادة السريعة في مخزون القدرة.
    la capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    leur capacité à prévoir et exécuter des missions de maintien de la paix serait grandement compromise si la crise financière devait persister. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط بعثـــات حفظ السلام وتنفيذها ستتقوض بدرجة كبيرة إذا استمرت اﻷزمة المالية الراهنة.
    26. la capacité qu'offrent les nouvelles technologies de stocker, de transmettre et de copier des informations fait de la copie et de l'utilisation non autorisées un sujet de préoccupation majeur. UN 26- إن قدرة التكنولوجيات الجديدة على خزن المعلومات ونقلها ونسخها يجعل نسخ المعلومات واستخدامها دون إذن مثار قلق كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد