la capacité de réaction de l'ONU doit être réformée. | UN | إن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بحاجة إلى الإصلاح. |
la capacité de réaction de nos pays est limitée et des millions de gens doivent vivre dans la misère absolue la crise initiale passée. | UN | إن قدرة بلادنا على الاستجابــة محـدودة، وبعد وقــوع اﻷزمــة مباشــرة يجــد ملايين اﻷفراد أنفسهم يعيشون في شقاء بالغ. |
la capacité de la communauté internationale de faire face à tout type de crise, et cela en temps opportun, est limitée. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي محدودة على اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة أي نوع من الأزمات، والقيام بذلك في الوقت المناسب. |
la capacité des pays en développement de contribuer à la conservation de l'environnement en dépend. | UN | إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا. |
la capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها. |
l'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
Tant que certaines réformes fondamentales n'auront pas été menées, l'économie haïtienne continuera d'être limitée dans sa capacité à déboucher sur une croissance durable et équitable et à créer des emplois. | UN | 29 - إن قدرة اقتصاد هايتي على تحقيق نمو مطرد ومتكافئ وتهيئة فرص العمل ستظل محدودة ما لم تُنفذ بعض الإصلاحات الأساسية. |
L'enveloppe budgétaire de l'Organisation est désormais supérieure à la capacité de paiement des États Membres. Il est donc indispensable de procéder à un examen approfondi de toute nouvelle proposition. | UN | وأردف قائلا إن قدرة الدول الأعضاء على الدفع لا تساير ميزانية المنظمة، ولذلك لا بد من بحث أي مقترح جديد بحثا معمقا. |
la capacité de déploiement rapide de la Brigade est essentielle. | UN | إن قدرة اللواء على الانتشار السريع هي من اﻷساسيات. |
On peut donc dire que la capacité de payer l'impôt de ce contribuable est proportionnellement inférieure à celle d'un autre contribuable disposant d'un revenu plus élevé. | UN | ولهذا يمكن القول إن قدرة الفرد على دفع الضرائب تقل طردا عما يدفعه الفرد اﻷكثر دخلا. |
la capacité de l'Organisation de résoudre les problèmes qui se posent à elle dépend exclusivement ou presque de l'appui qu'elle recevra des États Membres. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء. |
la capacité de reconnaissance aérienne est cruciale pour assurer la surveillance ainsi que pour suivre et contrôler les événements sur le terrain. | UN | إن قدرة الاستطلاع الجوي أمر في غاية الأهمية للقيام بالمراقبة، ورصد الأحداث والتحقق منها على الأرض. |
la capacité de l'ONU d'agir rapidement en cas de crise aiguë a été sérieusement mise à l'épreuve à la suite des actes terroristes contre les États-Unis. | UN | إن قدرة الأمم المتحدة على العمل بسرعة تصديا للأزمات الحادة قد اختبرت بجدية في أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة. |
la capacité des Timorais à résister à des gouvernants envahisseurs violents est stupéfiante. | UN | إن قدرة أبناء تيمور الشرقية على مقاومة الحكام الغازين الذين يمارسون العنف يثير الدهشة. |
La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. | UN | وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية. |
72. la capacité des pays à faire face aux pénuries d'eau, y compris les effets de la pollution, dépend de plusieurs facteurs. | UN | ٧٢ - إن قدرة البلدان على مواجهة حالات شح المياه، بما فيها آثار التلوث، تتوقف على عدد من العوامل. |
l'aptitude de chacun à se situer par rapport à son environnement de même que sa liberté de pensée et la diversité culturelle sont en jeu. | UN | إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر. |
l'aptitude de la CARICOM à adopter des stratégies nationales de développement axées sur des objectifs se heurte toutefois aux effets préjudiciables de la mondialisation. | UN | واستدرك قائلا إن قدرة الاتحاد الكاريبي على تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية هادفة يعرقلها تأثير العولمة السلبي. |
l'aptitude d'un pays à améliorer et à reconvertir ses aptitudes industrielles est un instrument important dans la lutte contre le chômage, dans l'innovation technologique et la hausse de la productivité industrielle. | UN | وقال إن قدرة أي بلد على تحسين وتكييف قابليته الصناعية هي اﻷداة الهامة لمكافحة البطالة، ولابتكار التكنولوجيات ولزيادة الانتاجية الصناعية. |
sa capacité à opérer de manière professionnelle, à former des équipages et à assurer la maintenance et le soutien logistique de ses aéronefs ne s'est pas développée au même rythme que l'augmentation rapide de ses moyens. | UN | إن قدرة القوات الجوية الأفغانية على إبداء المهارة المهنية في تشغيل الطائرات والتدريب والحفاظ عليها وصيانتها لم تتواكب مع تلك الزيادة السريعة في مخزون القدرة. |
la capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
leur capacité à prévoir et exécuter des missions de maintien de la paix serait grandement compromise si la crise financière devait persister. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط بعثـــات حفظ السلام وتنفيذها ستتقوض بدرجة كبيرة إذا استمرت اﻷزمة المالية الراهنة. |
26. la capacité qu'offrent les nouvelles technologies de stocker, de transmettre et de copier des informations fait de la copie et de l'utilisation non autorisées un sujet de préoccupation majeur. | UN | 26- إن قدرة التكنولوجيات الجديدة على خزن المعلومات ونقلها ونسخها يجعل نسخ المعلومات واستخدامها دون إذن مثار قلق كبير. |