la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. |
la question de Palestine est au centre du conflit arabo-israélien. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي. |
la question de Palestine reste au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | إن قضية فلسطين جوهــر الصراع العربي ـ اﻹسرائيلي. |
Nous croyons que la cause de la paix au Moyen-Orient ne saurait tolérer d'atermoiements dans la mise en oeuvre des accords conclus ni d'obstacles invoqués pour éluder les responsabilités prises. | UN | إن قضية السلام في الشرق اﻷوسط لا تسمح بأي مماطلة في الوفاء بالاتفاقات ولا بوضع أية عقبات في هذا السبيل. |
L'observateur de la Jamaïque a déclaré que la question des réparations revêtait pour son pays une importance considérable. | UN | وقال المراقب عن جامايكا إن قضية التعويض قضية بالغة الأهمية بالنسبة لبلده. |
le cas de l'Iraq représente à la fois un défi et une mise à l'épreuve pour l'ensemble du système multilatéral que nous construisons. | UN | إن قضية العراق تحدٍ واختبار للنظام التعددي كله الذي نقيمه. |
la question de Palestine est la plus ancienne dans les annales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن قضية فلسطين أطول المسائل وأقدمها عهدا في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
la question de la ségrégation a été officiellement reconnue par le Ministère de l'éducation à l'issue d'activités de pression menées par des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | إن قضية الفصل اعترفت بها رسميا وزارة التعليم نتيجة عن ممارسة المنظمات غير الحكومية للضغوط. |
la question de Porto Rico relève de l'Assemblée générale. | UN | إن قضية بورتوريكو يجب أن يجري تناولها في الجمعية العامة. |
la question de Palestine est l'une des questions les plus délicates et les plus anciennes inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | إن قضية فلسطين من بين أكثر المسائل حساسية وأقدمها في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
la question de la sécurité internationale, au sens le plus large comme au sens le plus strict du terme, appelle une nouvelle approche. | UN | إن قضية الأمن الدولي، في معناها الأوسع والأضيق نطاقاً على السواء، تتطلب نهجاً جديداً. |
la question de la Palestine nous concerne tous, tant elle a de profondes implications sur la paix au Moyen-Orient et dans le monde. | UN | إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم. |
la question de Palestine, qui est une question légitime, perdure après deux décennies de négociations infructueuses qui n'ont pas abouti au règlement désiré. | UN | إن قضية الشعب الفلسطيني العادلة لا تزال بعد عقدين كاملين من التفاوض العقيم دون التسوية المنشودة. |
la question de la Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الحالة في الشرق الأوسط. |
la question de la Palestine est l'une des questions les plus anciennes à l'ordre du jour du Conseil, pourtant il n'est toujours pas possible de la résoudre. | UN | إن قضية فلسطين هي من أقدم البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، ومع ذلك لم تتم تسويتها حتى الآن. |
la cause des droits de l'homme est une cause sacrée et la délégation iraquienne déplore qu'elle donne lieu à de telles tractations. | UN | إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل. |
la cause des Palestiniens et des autres peuples arabes, qui essaient de recouvrer leurs droits fondamentaux et leur droit à l'autodétermination, est justifiée. | UN | إن قضية الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى بشأن استعادة حقوق إنسانها وحقها في تقرير المصير لها ما يبررها. |
Cependant, après avoir examiné le rapport dans son intégralité, nous regrettons de devoir dire que la question des pays en développement sans littoral requiert encore un examen plus spécifique et plus approfondi. | UN | غير أننا، بعد استعراضنا للتقرير بأكمله، نأسف على القول إن قضية البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بحاجة إلى تشديد خاص عليها وتناولها بصورة كاملة. |
le cas de la Somalie est particulièrement affligeant. | UN | إن قضية الصومال مقلقة بصفة خاصة. |
la question des frontières dans la région ne peut et ne doit plus être réouverte. | UN | إن قضية الحدود في المنطقة لا يمكن، ولا ينبغي، فتحها مرة أخرى. |
le problème du Timor oriental avait dépassé toutes les attentes et relevait désormais, pour l’essentiel, de la communauté internationale tout entière. | UN | وقال إن قضية تيمور الشرقية تجاوزت كل التوقعات وأصبحت اﻵن من الناحية الجوهرية مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Même une affaire unique, si elle est particulièrement complexe, pourrait s'avérer très onéreuse. | UN | بل إن قضية وحيدة يمكن، إذا كانت معقدة للغاية، أن تكون باهظة التكاليف. |
la question d'Al Qods Al Charif n'est pas une affaire exclusivement palestinienne ou arabe, c'est une question essentiellement islamique. | UN | إن قضية القدس ليست ببساطة قضية فلسطينية أو عربية، وإنما هي إسلامية في المقام اﻷول. |
S'agissant de la question palestinienne, les efforts soutenus déployés pour résoudre le conflit n'ont pas encore porté leurs fruits. | UN | إن قضية فلسطين هي إحدى المسائل التي لم تتغلب جهود تسوية الصراع المستدامة عليها بعد. |
14. l'affaire de M. Sameer est analogue à plusieurs affaires au sujet desquelles le Groupe de travail a rendu des avis par le passé. | UN | 14- إن قضية السيد سمير هي واحدة من عدة قضايا ذات طابع متشابه، وقد أبدى الفريق العامل آراء بشأنها في الماضي. |