ويكيبيديا

    "إن لبنان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Liban
        
    • peuple libanais
        
    le Liban ne pense pas qu'une prorogation définitive et inconditionnelle soit le meilleur moyen de garantir la non-prolifération. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. UN إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات.
    le Liban fait partie des 90 États touchés par les mines. UN إن لبنان إحدى الدول التسعين الواقعة ضحية الألغام الأرضية.
    le Liban respecte toutes les conventions internationales dans le domaine visé. UN إن لبنان يحترم كافة المواثيق الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    le Liban remercie sincèrement tous les États amis qui ont voté pour la résolution. UN إن لبنان شاكر ومقدر لجميع الدول الصديقة التي صوتت مؤيدة القرار.
    Deuxièmement, le Liban, qui croit et recherche la paix sera l'un des premiers Etats à bénéficier d'une paix juste et globale. UN ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله.
    le Liban n'a pas besoin d'autorisation pour recouvrer son indépendance, et il ne devrait pas différer son retour à sa politique traditionnelle d'équilibre. UN إن لبنان ليس بحاجة الى تصريح ليستعيد استقلاله، وعليه ألا يرجئ عودته الى سياسته التقليدية المتوازنة.
    le Liban est victime de cette attitude : 15 ans après leur adoption, les résolutions du Conseil de sécurité concernant l'occupation du Sud Liban n'ont toujours pas été appliquées. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    le Liban se réserve le droit de demander que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette agression flagrante perpétrée contre lui par Israël. UN إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه.
    le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    le Liban réitère son attachement aux droits de l'homme et à la paix qui sont complémentaires pour que puissent régner la justice et la dignité humaine. UN إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية.
    le Liban connaît actuellement une situation incertaine et fragile. UN إن لبنان يشهد حاليا مناخا يتسم بعدم اليقين وهشاشة الأوضاع.
    le Liban a une expérience directe du terrorisme, qui a coûté la vie à des hommes politiques, des journalistes et d'autres citoyens libanais. UN ومضى قائلا إن لبنان قد عانى بدوره من التفجيرات الإرهابية التي حصدت أرواح سياسيين ومفكرين والكثير من المواطنين.
    le Liban mettait en œuvre un plan national pour les droits de l'homme conformément aux recommandations de la Conférence de Vienne. UN وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا.
    le Liban a longtemps refusé et refusera toujours les attitudes de repli et de rigorisme, optant pour le dialogue et une interaction humaine et civilisationnelle riche et créatrice. UN إن لبنان كان دائما وسيظل رافضا للانغلاق والتزمـُّـت، منفتحا على الحوار والتفاعل الإنساني الحضاري الغنـي والخلاق.
    le Liban se trouve parmi les États victimes de la présence des mines. UN إن لبنان هو إحدى الدول الواقعة ضحية الألغام.
    Toutes les fois qu'il cherche à assurer des services essentiels aux habitants des villages et des régions libérées, le Liban se heurte aux menaces de guerre d'Israël. UN إن لبنان كلما سعى إلى تأمين الخدمات الحياتية لسكان القرى والمناطق المحررة يصطدم بالتهديدات الإسرائيلية بشن الحرب عليه.
    le Liban considère que l'ONU est la principale institution chargée de la mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales et du respect des règles du droit international. UN إن لبنان يعتبر الأمم المتحدة المرجعية الأساسية لتحقيق السلم والأمن الدوليين وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي.
    Troisièmement, le Liban insiste sur son droit à la souveraineté sur les terres agricoles de la Chebaa qui font partie intégrante du territoire libanais. UN ثالثا، إن لبنان متمسك بحقه في السيادة على مزارع شبعا وسيادته عليها.
    En raison de la mauvaise situation économique provoquée par 15 années de guerre, le Liban est limité dans les services qu'il fournit au grand nombre de réfugiés qu'il accueille. UN وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب.
    le Liban est confronté à des problèmes immenses et le peuple libanais, de même que les réfugiés, doit recevoir toute l'aide qu'on pourra lui accorder. UN إن لبنان يواجه تحديات هائلة فعلا، وإن الشعب اللبناني، واللاجئين، يستحقون كل دعم ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد