ويكيبيديا

    "إن لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les
        
    • toutes les
        
    Il a rappelé que tous les Tunisiens avaient un droit égal à la santé, à la protection sociale, au travail, au logement et à la justice. UN وقال إن لجميع التونسيين حق متكافئ في الصحة، والحماية الاجتماعية، والعمل، والسكن، والعدالة.
    tous les peuples du monde ont le droit souverain de choisir librement leur voie de développement sans pressions ni ingérences extérieures. Ils doivent pouvoir choisir le système qui leur paraît le plus approprié pour eux-mêmes et pour l'avenir. UN إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء.
    tous les États Membres ont la possibilité de discuter du barème avant qu'il soit appliqué. UN إن لجميع الدول اﻷعضاء الفرصة لمناقشة الجدول قبل أن ينفذ.
    tous les peuples ont le droit d'avoir leur propre territoire, leur identité culturelle et leurs traditions. UN إن لجميع الشعوب الحق في أراضيها الخاصة بها، وهويتها الثقافية وتقاليدها.
    toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    tous les enfants du monde ont droit à la vie et au bonheur. UN إن لجميع أطفال العالم الحق في الحياة وفي السعادة.
    tous les êtres humains ont le droit de vivre dignement et à l'abri de la faim. UN إن لجميع البشر الحق في أن يعيشوا بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. UN إن لجميع البشر الحق في العيش بكرامة في مأمن من الجوع.
    tous les défis susmentionnés ont de profondes incidences sur l'accès à la justice. UN 3- إن لجميع التحديات المذكورة أعلاه تأثيرا كبيرا على الوصول إلى العدالة.
    Il a rappelé que tous les Tunisiens avaient un droit égal à la santé, à la protection sociale, au travail, au logement et à la justice. UN وقال إن لجميع التونسيين حق متكافئ في الصحة، والحماية الاجتماعية، والعمل، والسكن، والعدالة.
    tous les Portoricains ont le droit de défendre leurs droits de l'homme et leur souveraineté nationale. UN وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية.
    tous les États ont un droit égal et inaliénable d'accéder à l'espace, de l'explorer et de l'utiliser. UN إن لجميع الدول حقاً متساوياً ولا يمكن التصرف به في التمتع بإمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه.
    Je voudrais conclure en déclarant que tous les enfants ont le droit de vivre leur enfance en bonne santé et dans la sécurité. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن لجميع الأطفال الحق في التمتع بطفولة صحية وآمنة.
    tous les pays souverains ont le droit intrinsèque d'assurer leur légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies; UN - إن لجميع البلدان ذات السيادة حقا أصيلا في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Avant tout, le principe fondamental selon lequel tous les couples et individus ont le droit de déterminer librement et de façon responsable le nombre de leurs enfants et l'espacement des naissances, est de disposer des informations, de l'éducation et des moyens nécessaires à cette fin. UN ويتصدر هذه المبادئ المبدأ اﻷساسي القائل إن لجميع اﻷزواج واﻷفراد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم وتباعد فترات إنجابهم وأن يحصلوا على المعلومات والتعليم والوسائل التي تمكنهم من ذلك.
    1. tous les États ont le droit naturel de légitime défense, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et donc le droit d'acquérir des armes pour assurer leur sécurité, y compris de sources extérieures. UN ١ - إن لجميع الدول على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، حق طبيعي في الدفاع عن النفس، وبالتالي حق حيازة اﻷسلحة لحماية أمنها، بما في ذلك من المصادر الخارجية.
    tous les États ont la responsabilité commune de prévenir la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires, d'universaliser le Traité et le devoir de réalisation de ses objectifs, notamment le désarmement nucléaire. UN ومضى قائلا إن لجميع الدول مسؤولية مشتركة عن منع انتشار الأسلحة النووية واستخدامها، وعن تحقيق عالمية المعاهدة وبلوغ أهدافها، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    tous les peuples ont le droit à l'autodétermination, et sur la base de ce droit, garanti par la Charte, les peuples sont libres de déterminer leur destin politique et d'oeuvrer au développement de leur système économique, social et culturel. UN إن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها، وإنها بمقتضى هذا الحق الذي كفله الميثاق تعتبر حرة في تقرير مركزها السياسي، وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي ونظامها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    tous les pays ont le droit de choisir leur système politique, économique, social et judiciaire à la lumière de leur situation spécifique, exerçant ainsi leur souveraineté inaliénable. UN وقالت إن لجميع البلدان الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقضائية في ضوء أحوالها المحدّدة وممارسة لسيادتها غير القابلة للتصرف.
    toutes les nations ont un avenir commun que nous devons protéger des catastrophes nucléaires, de la détérioration de l'environnement et des armes de destruction massive. UN إن لجميع الدول مستقبلا مشتركا يجب أن نحميه من الكوارث النووية، والتدهــور البيئي وأسلحة التدمير الشامل.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'il est de l'intérêt de toutes les nations de protéger l'espace et les avantages qu'il procure. UN وليست مبالغة أن نقول إن لجميع الدول مصلحة في حماية الموجودات الفضائية والمكاسب النابعة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد