l'Organisation des Nations Unies a du travail à faire. Elle doit obtenir des résultats pour faire une différence dans la vie des peuples qui sont déchirés par les conflits et la pauvreté. | UN | إن للأمم المتحدة عملا يجب أن تقوم به ونتائج يجب أن تحققها من شأنها أن تفيد شعباً مزقه الصراع والفقر. |
l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité ont la responsabilité globale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن التابع لها مسؤولية عالمية للمحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
l'Organisation des Nations Unies a de nombreuses réalisations à célébrer au cours de sa soixantième année. | UN | إن للأمم المتحدة العديد من المنجزات لتحتفل بها في عامها الستين. |
A cet égard, les Nations Unies ont un rôle central à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا تضطلع به. |
les Nations Unies ont une signification particulière pour le Gouvernement et le peuple de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | إن لﻷمم المتحدة أهمية خاصة بالنسبة لسانت كيتس ونيفيس، حكومة وشعبا. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la coordination des activités de déminage dans le monde. | UN | إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تنسيق أعمال إزالة الألغام في جميع أرجاء المعمورة. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. | UN | واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته. |
l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine. | UN | 24 - وقال إن للأمم المتحدة مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين. |
Il a été indiqué au Comité que l'Organisation des Nations Unies était donc en droit de demander à la République fédérale de Yougoslavie de régler la totalité ou une partie des arriérés de l'ex-Yougoslavie pour la période suivant la dissolution. | UN | وعليه، قيل للجنة إن للأمم المتحدة الحق في أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدفع كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة أو جزءا منها عن الفترة اللاحقة لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
l'Organisation des Nations Unies peut s'enorgueillir d'avoir, tout au long de son histoire, établi les normes et principes qui gouvernent les relations internationales. | UN | 4 - إن للأمم المتحدة تاريخا طويلا ومشرفا في وضع المعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer en tant que seul mécanisme politique universel capable de prévenir et combattre le terrorisme international, notamment en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités institutionnelles. | UN | إن للأمم المتحدة دورا مركزيا تقوم به باعتبارها الآلية السياسية العالمية الوحيدة القادرة على منع ومكافحة الإرهاب الدولي بعدة طرائق، منها دعم بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer s'agissant de donner forme au débat politique portant sur les questions économiques et financières et d'établir les normes mondiales relatives à ces questions; ce rôle doit être renforcé. | UN | إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تشكيل النقاش السياسي بشأن المسائل الاقتصادية والمالية، ووضع المعايير العالمية، التي يجب تعزيزها. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la mobilisation d'un appui à l'échelle du système en vue de la préparation et de l'organisation de la Conférence. | UN | 39 - ومضى قائلاً إن للأمم المتحدة دوراً هاماً تقوم به في تعبئة الدعم على نطاق المنظومة للتحضير للمؤتمر وتنظيمه. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle capital à jouer en veillant à ce que les Sahariens, lorsqu'ils choisiront, quelle que soit leur décision, échappent aux menaces et aux pressions qui ont marqué le récent référendum dans l'ancienne colonie portugaise du Timor oriental. | UN | ومضى يقول إن للأمم المتحدة دورا حيويا للقيام به في كفالة أن يكون الصحراويون غير معرضين في عملية الاختيار وأيا كان اختيارهم للتهديدات والضغوط التي اتسمت بها عملية الاستفتاء الذي أجري مؤخرا في مستعمرة تيمور الشرقية البرتغالية السابقة. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer à cet égard, et les instruments internationaux déjà adoptés constituent une base juridique suffisante aux fins d'une action internationale placée sous son égide. | UN | 81 - وقال إن للأمم المتحدة دوراً أساسياً تقوم به في هذا الشأن. وإن الصكوك الدولية تشكل بالفعل قاعدة قانونية كافية لأهداف القيام بعمل دولي تحت إشرافها. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle capital à jouer dans la promotion de la coopération au développement et dans l'orientation de l'environnement économique mondial. | UN | 26 - وأردف قائلا إن للأمم المتحدة دورا ذا أهمية أساسية تقوم به في تعزيز التعاون الإنمائي وتشكيل البيئة الاقتصادية العالمية. |
les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer mais il relève de la responsabilité — en fait, du devoir — de chaque État d'agir énergiquement sur cette question. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حاسما يتعين عليها أن تؤديه بيد أنه تقع على عاتق كل دولة مسؤولية، بل واجب، العمل النشط في هذا المجال. |
À tort ou à raison, les Nations, les individus, les gouvernements, de même que la société civile et le grand public ont les uns et les autres placé des attentes dans ce que les Nations Unies pourraient faire pour eux, et dans la manière dont elles pourraient changer leurs vies, et le cours de leur destin pour le mieux. | UN | إن لﻷمم واﻷفراد والحكومات والمجتمع المدني والجمهور العام، صوابا أم خطأ، توقعات إزاء ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة لهم وكيف يمكن أن تغير حياتهم ومصيرهم نحو اﻷفضل. |
les Nations Unies ont un important rôle délibérant à jouer en tant qu'instance unique où, sur la base du principe de l'égalité des États et du caractère universel de l'ONU, les questions peuvent être examinées de façon intégrée. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما في المداولة. فهي محفل فريد يمكن فيه، على أساس مبدأ المساواة بين الدول وعالمية العضوية فيه، معالجة القضايا بطريقة متكاملة. |
les Nations Unies ont tout lieu d'être fières du rôle important qu'elles ont joué dans le processus sud-africain. Elles n'ont cessé de coopérer avec le peuple de ce pays avec lequel elles ont toujours été prêtes à développer les relations privilégiées qui sont plus nécessaires et plus urgentes que jamais. | UN | إن لﻷمم المتحدة حقا مشروعا في أن تعتز بالدور الهام الذي اضطلعت به في عملية جنوب افريقيا، متعاونة دائما مع شعب هذا البلد في جميع اﻷوقات، ومستعدة لتطوير علاقة خاصة معه. وهذه العلاقة آخذة في التطور أكثر من أي وقت مضى. |