Troisièmement, les mécanismes de financement viable sont une question problématique pour la plupart des pays en développement sinon tous, y compris les Tonga. | UN | ثالثا، تمثل آليات التمويل المستدامة مشكلة لمعظم البلدان النامية، مثل تونغا، إن لم تكن جميعها. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
De plus, le régime Opération spéciale présentait certains défauts de conception que reconnaissaient la plupart, sinon la totalité, des organisations qui le pratiquaient. | UN | إضافة إلى ذلك، اشتمل نهج العمليات الخاصة على بعض مواطن الضعف في مفهومه، وهي مواطن تعرفها غالبية المنظمات التي تستخدم النظام إن لم تكن جميعها. |
2. L'Association reconnaît que la non—discrimination est un principe juridique international bien établi, consacré par la Charte internationale des droits de l'homme et confirmé dans la plupart, sinon l'ensemble, des traités internationaux. | UN | ٢- فتسلم الرابطة بأن عدم التمييز من المبادئ القانونية الدولية المستقرة والمقررة بصورة قطعية في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان وفي معظم المعاهدات الدولية التي عقدت بعدها إن لم تكن جميعها. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |
Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect: le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. | UN | على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد. |